麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報(bào)紙
紙質(zhì)報(bào)紙 電子報(bào)紙
手機(jī)訂閱 微商城
英語
學(xué)習(xí)
雙語學(xué)習(xí) 熱點(diǎn)翻譯 英語視頻
實(shí)用英語 報(bào)紙聽力 TEENS對話
教育
信息
最新動態(tài) 活動預(yù)告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態(tài)
用報(bào)
專區(qū)
高中   初中
小學(xué)   畫刊
圖觀天下 > 正文
為支持反種族歧視抗議活動,護(hù)膚品不能“美白”了?外國網(wǎng)友怒了……
來源:21英語網(wǎng)    作者:21ST   日期: 2020-07-01
據(jù)外媒報(bào)道,法國知名化妝品品牌“歐萊雅”近日宣布將移除其護(hù)膚和化妝品中諸如“美白”這樣的描述,以響應(yīng)由非洲裔美國人喬治·弗洛伊德之死所引發(fā)的美國乃至整個(gè)西方的“反種族主義”運(yùn)動。

圖源:Fox News

在一份聲明中,歐萊雅公司表示將移除其所有晚間護(hù)膚產(chǎn)品中的“美白”(white/whitening)、“白皙”(fair/fairness)、“提亮”(light/lightening)

圖源:Daily Mail 報(bào)道截圖

French cosmetics giant L’Oreal said Saturday that it will remove words like “whitening” from its skin care products, a move that comes amid global protests against racism sparked by the death of George Floyd in the United States.

The company said in a statement on June 27 that it "has decided to remove the words white/whitening, fair/fairness, light/lightening from all its skin evening products.”

此前,歐萊雅公司發(fā)聲支持黑人社群,但此舉卻遭到了很多網(wǎng)友的負(fù)面評價(jià),認(rèn)為該公司啟用的模特和廣告都只關(guān)注白人顧客。

圖源:Twitter 截圖
“巴黎歐萊雅與黑人群體站在一起,反對任何形式的不公正行為。我們向@美國全國有色人種協(xié)會承諾,支持為正義而戰(zhàn)的進(jìn)程。”

Earlier this month, L’Oreal tweeted that it “stands in solidarity with the Black community and against injustice of any kind. ... Speaking out is worth it.” The post drew a negative reaction from people who see the company’s business model and advertising as focused on white consumers.

而除了歐萊雅之外,日用化學(xué)品巨頭聯(lián)合利華公司先前也宣布,其在印度和孟加拉國市場推出的護(hù)膚品牌“白皙可愛”將改名,而且今后在產(chǎn)品名稱中停用“白皙”等詞,因?yàn)槠髽I(yè)“推崇更包容多元的美”。

On June 25, Hindustan Unilever, the Indian and Bangladesh unit of Anglo-Dutch firm Unilever (UL), announced that it would "stop using the word 'Fair" on its "Fair and Lovely" skincare products. Unilever stated its reason was to move toward "a more inclusive vision of beauty."

而美國強(qiáng)生公司則直接宣布在亞洲和中東市場停售露得清和可伶可俐品牌多款美白產(chǎn)品。

Johnson & Johnson (JNJ.N) went a step further, saying it would stop selling skin whitening creams sold in Asia and the Middle East under its Neutrogena and Clean & Clear brand.

不過,歐萊雅此番宣布停用“美白”、“白皙”、“亮白”等詞匯,又在網(wǎng)絡(luò)上引發(fā)了軒然大波。據(jù)《環(huán)球時(shí)報(bào)》報(bào)道,更有許多法國網(wǎng)民紛紛表示將“抵制”歐萊雅的產(chǎn)品。

圖源:??托侣?/span>

也有一些網(wǎng)友支持歐萊雅的做法,比如下圖中這位網(wǎng)友就表示歐萊雅的許多產(chǎn)品都在強(qiáng)調(diào)美白功效,稱這其實(shí)是在宣傳一種“白為美”的歧視性認(rèn)知。

“就應(yīng)該這樣。他們總是一些美白產(chǎn)品,從而宣傳更白皙等于更美、更迷人的理念。印度從殖民時(shí)代就存在膚色的大問題,歐萊雅這點(diǎn)剛好迎合了這個(gè)問題。”

但也有網(wǎng)友認(rèn)為歐萊雅這種做法不僅過于形式主義,甚至還有更有逆向歧視白膚色人群的嫌疑。

“啥時(shí)候‘白’人會被移除?這不是真正的問題?”


 “啥???……接下來他們還不讓人牙齒美白了”

 
“瘋狂的世界,歐萊雅禁止使用‘白色’字眼。我希望他們不會是想對白人下禁令。我們應(yīng)當(dāng)?shù)种茪W萊雅。”


 “所以當(dāng)他們從包裝上移除了這些字眼,我的膚色或者牙齒或者別的什么,在使用了這些產(chǎn)品后真的變白了,我是不是可以起訴他們,讓他們賠一大筆錢,因?yàn)樗麄儚奈幢砻鬟@產(chǎn)品句有美白功能,而我對于‘被美白’感受到了精神傷害????”

綜合來源:CNN Fox News Reuters 新華視點(diǎn) 環(huán)球時(shí)報(bào)




 
訂閱更精彩

 主辦
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
主辦單位:中國日報(bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究
京ICP備2024066071號-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號

關(guān)閉
內(nèi)容