據(jù)央視新聞報道,國家衛(wèi)健委發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,中國超過2.5億人遭受脫發(fā)的困擾,平均每6人中就有1人脫發(fā),大批90后也已加入脫發(fā)患者的行列。有調(diào)查顯示,熬夜、喝酒、染燙、心理壓力大等,是年輕人脫發(fā)的主要原因。
圖源:央視新聞
Hair loss has become an increasingly common problem for a lot of people in China, especially among millennials. A recent survey released by China's National Health Commission shows that one in six people, or over 250 million people, are suffering from hair loss.
為了消除這“禿”如其來的煩惱,很多脫發(fā)的年輕人開始嘗試佩戴假發(fā),或者進行植發(fā)。
據(jù)央視財經(jīng)報道,有數(shù)據(jù)顯示,在目前的植發(fā)群體中,20至30歲的年輕人占了57.4%,而今年,我國的植發(fā)市場規(guī)?;?qū)⑼黄?00億元。
圖源:央視新聞
The rising number of people suffering from hair loss has fueled a surge in the wig and hair transplant markets.
To save the receding hairlines, many people have turned to hair transplant surgery. Around 57.4 percent of consumers who conduct the treatment are people born post 1990, the survey unveiled.
Statistics show that the worth of China's hair transplant market jumped from 5.7 billion yuan (868 million U.S. dollars) to 16.3 billion yuan. In 2020, the market will exceed 20 billion yuan.
云南假發(fā)店店主林女士在接受央視采訪時表示,到店的年輕消費者從原來的10%上漲到了現(xiàn)在的25%-30%,不同于老年消費者,年輕消費者更多是對顏值的追求,通過良好的形象管理,方便找對象、找工作。
圖源:央視新聞
According to the owner of one wig shop, the proportion of young consumers visiting the shop has increased from 10 percent to 25-30 percent now, China Central Television (CCTV) reported.
不少人認為,脫發(fā)是因頭皮出油導致的。其實,脫發(fā)分生理性和病理性兩種,生理性脫發(fā)屬正常,病理性脫發(fā)則需看醫(yī)生。
圖源:央視新聞
專家表示,我們每個人平均有十萬根頭發(fā),且頭發(fā)的生長具有周期性。舊發(fā)脫落,新發(fā)長出,對于正常的生理性脫發(fā)完全無需焦慮。
圖源:央視新聞
而在央視采訪中,專家們也介紹了脫發(fā)的自測方法:3天不洗頭,一只手在頭頂、兩側(cè)、腦后輕捋頭發(fā),累計脫發(fā)超10根,說明還是有可能會存在一些異常的脫發(fā)。
圖源:央視新聞
對于防脫發(fā),專家也給出了如下四點建議:放松心情,緩解壓力;規(guī)律作息,避免熬夜;適當運動,合理飲食;扎發(fā)不宜過緊,燙發(fā)間隔至少半年,染發(fā)須間隔至少三個月。
圖源:央視新聞
那么,你有“禿”如其來的煩惱嗎?
綜合來源:CGTN 央視新聞