麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi,
訂閱
報(bào)紙
紙質(zhì)報(bào)紙 電子報(bào)紙
手機(jī)訂閱 微商城
英語
學(xué)習(xí)
雙語學(xué)習(xí) 熱點(diǎn)翻譯 英語視頻
實(shí)用英語 報(bào)紙聽力 TEENS對(duì)話
教育
信息
最新動(dòng)態(tài) 活動(dòng)預(yù)告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動(dòng)動(dòng)態(tài)
用報(bào)
專區(qū)
高中   初中
小學(xué)   畫刊
圖觀天下 > 正文
國外累計(jì)近2億人學(xué)習(xí)使用中文,網(wǎng)友評(píng)論亮了
來源:21英語網(wǎng)    作者:21ST   日期: 2021-07-12
7日,外交部發(fā)言人汪文斌在例行記者會(huì)上回應(yīng)聯(lián)合國中文日活動(dòng)時(shí)表示,截至2020年底,全球共有180多個(gè)國家和地區(qū)開展中文教育,70多個(gè)國家將中文納入國民教育體系,外國正在學(xué)習(xí)中文的人數(shù)超過2000萬,累計(jì)學(xué)習(xí)和使用中文的人數(shù)接近2億。

汪文斌稱,我們高興地看到世界各地學(xué)習(xí)和使用中文的人越來越多,“在我們外交部例行記者會(huì)上,用中文提問的外國記者朋友也越來越多,我們將繼續(xù)為各國朋友提供必要的便利和協(xié)助。”

圖源:人民日?qǐng)?bào)

“2010年,聯(lián)合國確立了聯(lián)合國中文日,到今年已經(jīng)有12個(gè)年頭了。以漢字為書寫載體的中文是中華文明的智慧結(jié)晶,也是全人類的共同財(cái)產(chǎn)。中文是聯(lián)合國六種工作語言之一,也是世界上使用人數(shù)最多的語言。長期以來,中文的運(yùn)用保障了聯(lián)合國工作的有效開展,也促進(jìn)了中外人文交流和民心互通。中文以其深厚的文化底蘊(yùn)和豐富的文化意涵,正吸引越來越多的外國友人。截至2020年底,全球共有180多個(gè)國家和地區(qū)開展中文教育,70多個(gè)國家將中文納入國民教育體系,外國正在學(xué)習(xí)中文的人數(shù)超過2000萬,累計(jì)學(xué)習(xí)和使用中文的人數(shù)接近2億??鬃訉W(xué)院、孔子課堂等中文教育機(jī)構(gòu)也為幫助各國人民學(xué)習(xí)中文、了解中國發(fā)揮了重要橋梁作用。”

“We've celebrated the 12th UN Chinese Language Day this year, which was created by the UN in 2010. The Chinese language, written in Chinese characters, embodies the wisdom of the Chinese civilization and is the wealth of all mankind. Chinese, one of the six working languages of the UN, is spoken by the largest number of people in the world. Over the years, the use of Chinese has ensured the effective work of the UN and promoted cultural and people-to-people exchanges between China and the rest of the world. The Chinese language, with its profound cultural heritage and rich cultural implications, is attracting more and more foreign learners. By the end of 2020, more than 180 countries and regions have introduced Chinese language education, and more than 70 countries have included Chinese in their national education systems. More than 20 million people abroad are learning Chinese, and the cumulative number of Chinese learners and users is close to 200 million. The Confucius Institute, Confucius Classroom and other Chinese language education institutions have also played an important role in helping people around the world learn Chinese and understand China.”

“文明因多樣而精彩,因互鑒而發(fā)展。語言是文化交流、文明互鑒的重要載體。我們高興地看到世界各地學(xué)習(xí)和使用中文的人越來越多,在我們外交部例行記者會(huì)上用中文提問的外國記者朋友也越來越多。我們將繼續(xù)為各國朋友學(xué)習(xí)中文提供必要的便利和協(xié)助。”

圖源:外交部官網(wǎng)

“Human civilization derives its splendor from diversity and thrives on mutual learning. Language is an important carrier of cultural exchange and mutual learning between civilizations. We are pleased to see that more and more people around the world are learning and using the Chinese language, and more and more questions are raised in Chinese at our regular press conference. We will continue to provide necessary convenience and assistance for friends from other countries to learn Chinese.”

而在評(píng)論區(qū),網(wǎng)友們紛紛給學(xué)中文的歪果仁安利起了背誦素材,畫風(fēng)也是亮了↓↓↓




但更多的是一種滿滿的自豪:全世界都在講中國話!


綜合來源:人民日?qǐng)?bào) 外交部官網(wǎng)




 
訂閱更精彩

 主辦
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
主辦單位:中國日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究
京ICP備2024066071號(hào)-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)

關(guān)閉
內(nèi)容