|
| 圖觀天下 > 正文 |
|
“新晉頂流”玲娜貝兒被炒出上萬元天價?上海迪士尼回應(yīng)...... 來源:21英語網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-12-16
若說最近最火的愛豆是誰,這只粉嘟嘟的小狐貍“玲娜貝兒”應(yīng)當(dāng)擁有姓名(回顧請戳)。
圖源:@達菲友你 微博 12月12日晚8時,玲娜貝兒的毛絨玩具、鑰匙圈在“上海迪士尼度假區(qū)”官方微信公眾號開啟線上預(yù)約,一度導(dǎo)致預(yù)約通道崩潰。當(dāng)晚,“迪士尼”和“迪士尼預(yù)約”雙雙沖上熱搜,進一步引發(fā)了社交媒體的追星熱潮。 圖源:@達菲友你 微博 In September, Shanghai Disneyland introduced a pink fox character called LinaBell — a fox “with an inquisitive mind and the intelligence that supports it. She finds joy and excitement in solving problems and mysteries,” according to the park’s website. But she’s become so popular that scalpers have taken to clearing out Disney Shanghai’s shelves of LinaBell toys to make a killing on the secondary selling market. 上架即被秒殺 按照上海迪士尼事先公布的規(guī)則,玲娜貝兒的三款周邊商品采取線上預(yù)約+線下購買的發(fā)售方式,只要成功預(yù)約的游客,都可保證購買到商品,每款至多可購買兩個。 12月12日晚上,不少網(wǎng)友設(shè)好鬧鐘、守在屏幕前等待預(yù)約通道開啟,可是到了原定通道開啟時間,許多人發(fā)現(xiàn)預(yù)約頁面白屏無法打開,等到刷開頁面時,顯示所有預(yù)約已滿。 On Dec 12, the situation came to a head after Disney began requiring advanced reservations for three specific LinaBell toys. Only those who managed to reserve online would be able to buy the toys on-site later. When the reservation window opened Sunday night, eager consumers overwhelmed the network. Many took to Weibo to complain that they could not click through to reserve or that the page was simply not loading. 二手被炒上天價 正版周邊一只難求,玲娜貝兒的代購橫行,據(jù)《中國青年報》報道,在某個電商平臺上,玲娜貝兒玩偶價格已達上千元。消費者購買記錄顯示,每小時銷售量在2—7只。 在多個二手平臺上,不停有人掛出高價,甚至直言開始拍賣,“價高者得”。“常規(guī)款已出完,圣誕公仔+掛件,一套3500元包郵;單出圣誕公仔2300元。”“現(xiàn)在有人全套三件給價3000元,3000元起拍,價高者得。”不少賣家這樣寫道。 從單款被加價一兩千炒到3000多元,到全系列產(chǎn)品被炒至上萬元,“玲娜貝兒玩偶價格太離譜了”的話題也隨之沖上微博熱搜第一。 Consumers were further angered when they discovered LinaBell stuffed toys had been relisted on reseller websites at exorbitant prices. In one case, a set of all three LinaBell toys were priced at 10,000 Chinese yuan. 迪士尼回應(yīng) 針對玲娜貝兒難搶的問題,上海市消保委特地就此事問詢上海迪士尼,上海迪士尼回應(yīng)稱,目前貨源短缺的原因是短期內(nèi)的巨大需求量和疫情等因素影響下的生產(chǎn)瓶頸。迪士尼將在未來幾個月,不斷補貨并繼續(xù)加大補貨數(shù)量。 圖源:上海市消保委公眾號截圖 Disney apologized and attributed the shortage to production bottlenecks amid the pandemic, according to a statement from the company posted to the Wechat account of the Shanghai consumer watchdog. The huge demand was also a factor, the company added. It pledged to restock the toys in large quantities over the next few months. 另據(jù)澎湃新聞消息,對于網(wǎng)友質(zhì)疑的“黃牛優(yōu)先搶”問題,上海迪士尼表示,不會制造任何“饑餓營銷”。在此次12月12日的首批補貨之前,其與相關(guān)政府部門溝通,謹慎制定并優(yōu)化發(fā)售方案,旨在既符合疫情防控的各項指導(dǎo)意見,又遵循公平、審慎的原則為游客提供購買機會。 綜合來源:中國青年報 中國經(jīng)營報 光明日報 澎湃新聞 Business Insider |
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀報社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號
|