麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報(bào)紙
紙質(zhì)報(bào)紙 電子報(bào)紙
手機(jī)訂閱 微商城
英語(yǔ)
學(xué)習(xí)
雙語(yǔ)學(xué)習(xí) 熱點(diǎn)翻譯 英語(yǔ)視頻
實(shí)用英語(yǔ) 報(bào)紙聽力 TEENS對(duì)話
教育
信息
最新動(dòng)態(tài) 活動(dòng)預(yù)告
備課資源 語(yǔ)言文化
演講
比賽
精彩演講
活動(dòng)動(dòng)態(tài)
用報(bào)
專區(qū)
高中   初中
小學(xué)   畫刊

Fans fuel creative arts

中國(guó)青年逐漸成為藝術(shù)消費(fèi)的主流

中文 英文 雙語(yǔ) 2020-07-29    來源:21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)·高三     
字號(hào) [] [] [] 打印

導(dǎo)讀:近年來,隨著人們生活水平和收入不斷提高,更多的人開始追求生活質(zhì)量,消費(fèi)也逐漸升級(jí)換“口味”,文藝氣息越來越濃厚。周末利用空閑時(shí)間報(bào)一個(gè)藝術(shù)培訓(xùn)班,或是約上三五好友看一場(chǎng)畫展、電影等等,成為越來越多年輕消費(fèi)群體的選擇。與此同時(shí),一向被視為“陽(yáng)春白雪”的高雅藝術(shù)也在試圖尋找更加親近大眾的方式進(jìn)入人們的日常生活,各種類型的“小眾”藝術(shù)消費(fèi)悄然成為一股潮流。

Chinese young generation are investing more time and money on live performances. IC/TUCHONG

When French musical Mozart-L’opera Rock toured nine Chinese cities in the last two years, it drew a big crowd of fans, including Chen Yike, a 28-year-old resident of Hangzhou.
法語(yǔ)音樂劇《搖滾莫扎特》前兩年在中國(guó)九座城市巡演期間圈粉無數(shù),其中就包括了28歲的杭州居民陳藝可(音譯)。

“It was the first French musical that I had ever [seen],” Chen said. She was so captivated by the show that she saw the production two more times.
“這是我看的第一部法語(yǔ)音樂劇,”陳藝可說道。她被這部劇深深吸引,又忍不住二刷三刷。

Chen is one of many young Chinese who are increasingly fueling the country’s performing arts market. More and more young people are investing time and money in live performances, such as concerts and plays.
陳藝可是逐漸成為我國(guó)演出藝術(shù)市場(chǎng)消費(fèi)主力的眾多中國(guó)年輕人之一。越來越多的年輕人在音樂會(huì)、戲劇等現(xiàn)場(chǎng)演出上投入時(shí)間與金錢。

According to a report released by the Lighthouse Research Institute and ticketing firm Damai on March 25, young Chinese accounted for a record 55 percent of consumers of performing arts ticket sales in 2019 and 72 percent of concert attendees were people born after 1990.
燈塔研究院與票務(wù)公司大麥網(wǎng)3月25日發(fā)布的一份報(bào)告顯示,2019年中國(guó)年輕人占觀演用戶群體比例為55%,而在演唱會(huì)用戶群體分布中,90后人群占比為72%。

Xiaomi, a 25-year-old girl from Chongqing became a loyal fan of singer Hua Chenyu after she saw his concert at the National Stadium in Beijing in 2018. Last year, she and three of her friends even traveled to Hainan province to see one of his concerts.
25歲的重慶女孩小米(音譯)在觀看了華晨宇2018年在北京國(guó)家體育場(chǎng)的演唱會(huì)后,便成為了他的忠實(shí)粉絲。去年她和三個(gè)朋友甚至追到海南看了華晨宇的一場(chǎng)演唱會(huì)。

“It has now become a way of life for young people to spend money on performances by their idols,” Zhang Yiwu, a professor at Peking University, told China Daily.
“花錢看偶像演出如今已經(jīng)成為年輕人的一種生活方式,”北京大學(xué)教授張頤武在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》采訪時(shí)如此表示。

Apart from young audiences, Chinese young performers are also doing increasingly well in the domestic market and show a great potential for indigenous culture to build a stronghold.
除了年輕觀眾外,中國(guó)的年輕藝人在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的表現(xiàn)也漸入佳境,展現(xiàn)出了扎根本土文化的巨大潛力。

For example, the 19-year-old Chinese singer-actor Jackson Yee featured as a coach on the reality show Street Dance of China. With more than 80 million followers on his Sina Weibo platform, Yee’s participation helped attract audiences to an otherwise less known art.
比如,19歲的中國(guó)歌手、演員易烊千璽在真人秀節(jié)目《這!就是街舞》中擔(dān)任導(dǎo)師。易烊千璽在新浪微博上擁有八千多萬粉絲,他的加盟讓觀眾們接觸到了這一小眾藝術(shù)。

On the iQiYi’s The Big Band, many young bands got the opportunity to show their music, and some have become quite popular. As a result, music that would have remained underground is now in the spotlight. “Many young bands on the The Big Band inspire me to learn more about their stories and indie music,” Yang Zixu, a fan of The Big Band, wrote on the Chinese Q&A platform Zhihu.
在愛奇藝出品的綜藝節(jié)目《樂隊(duì)的夏天》中,許多年輕的樂隊(duì)獲得了展現(xiàn)自身音樂作品的機(jī)會(huì),有的樂隊(duì)還大受歡迎。因此,一些地下音樂如今走到了聚光燈下?!啊稑逢?duì)的夏天》中的許多年輕樂隊(duì)讓我想要更了解他們的故事以及所制作的獨(dú)立音樂,”該節(jié)目的粉絲楊子旭(音譯)在中國(guó)問答平臺(tái)知乎上如此寫道。

Thanks to the joint effort of young audiences and performers, there’s “a driving force for Chinese cultural and creative industries” and it also “indicates China has entered a higher stage of development with better economic and social foundations,” according to China Daily.
在年輕觀眾與藝人的共同努力下,“中國(guó)文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)中形成了一股驅(qū)動(dòng)力”,“表明中國(guó)在更好的經(jīng)濟(jì)與社會(huì)基礎(chǔ)上,進(jìn)入了更高的發(fā)展階段,”《中國(guó)日?qǐng)?bào)》指出。

21英語(yǔ)網(wǎng)站版權(quán)說明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》,詳情請(qǐng)見《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》高三716期
辭海拾貝
Domestic國(guó)內(nèi)的 Indigenous本土的
Stronghold大本營(yíng) Indie獨(dú)立制作的


 


 主辦
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究
京ICP備2024066071號(hào)-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)

關(guān)閉
內(nèi)容