Knock knock. Starting from Nov 1, people will be knocking on doors across the country to collect personal information. But don’t panic. This is for the seventh national population census.
開門啦!從11月1日起,全國各地將會有人入戶收集個人信息。但不必驚慌。這是第七次全國人口普查。
The Chinese population census takes place every 10 years. It gathers data including name, age, ID number, gender, education, job, marital status and housing situation.
全國人口普查每十年進(jìn)行一次。普查內(nèi)容包括姓名、年齡、身份證號碼、性別、受教育程度、職業(yè)、婚姻狀況、住房情況等。
Tracking down more than 1 billion Chinese citizens is by no means easy. This year, about 7 million staff will be needed to visit homes for registration work, according to Xinhua. New methods will also be used during this census, including online information registration, application of electronic devices and big data.
對十億多中國公民進(jìn)行普查并非易事。據(jù)新華社報道,今年將有約七百萬工作人員入戶進(jìn)行登記工作。本次人口普查也將采用一些新方法,如線上信息登記、電子設(shè)備應(yīng)用以及大數(shù)據(jù)等。
Compared with previous surveys, new methods will be convenient for people who are not living where they are officially registered, as well as those who do not want to be bothered by census takers’ door-to-door surveys. The new methods also reduce census takers’ workload.
與先前的人口普查相比,這些新方法為不在戶口所在地居住以及不想被入戶調(diào)查打擾的人們提供了便利。新方法也減少了普查工作人員的工作量。
The data is expected to give a full picture of the population, including its size, structure and distribution and recent changes. It provides support for making national development policies.
這些數(shù)據(jù)有望提供人口的全貌,包括人口數(shù)量、結(jié)構(gòu)、分布以及近年變化等。這些數(shù)據(jù)為制定國家發(fā)展政策提供了支持。
The census has a large impact on our lives. For instance, areas with a high number of children may receive more funding for public schools. Researchers can use the results to investigate population trends in different cities. The census will help to find out the number of foreigners living in China. It can also tell how many Chinese people have moved to other countries.
人口普查會對我們的生活產(chǎn)生重大影響。比如,兒童數(shù)量較多的地區(qū)有望獲得更多公立學(xué)校資金。研究人員能夠使用這些結(jié)果對不同城市的人口趨勢進(jìn)行調(diào)查。人口普查還有助于了解在華外國人的數(shù)量,也能顯示遷往他國的中國人數(shù)量。
However, citizens’ privacy concerns could be one of the biggest challenges. Some may not be willing to give their personal information to census takers because they are worried about what the data would be used for.
然而,公民的隱私問題或許成了最大的挑戰(zhàn)之一。一些人或許不愿意將個人信息透露給人口普查工作人員,因為他們擔(dān)心這些數(shù)據(jù)的用途。
There are also worries about privacy leakage among the public.
公眾還擔(dān)心存在隱私泄露的問題。
In response to such concerns, Jiangsu’s pilot work zone allowed residents to upload personal data on their own through WeChat, which avoids information leakage. The data will be delivered directly to the National Bureau of Statistics through a WeChat program, the Global Times reported.
針對這些關(guān)切,江蘇的試點工作區(qū)已允許居民通過微信上傳個人數(shù)據(jù),避免信息泄露。據(jù)《環(huán)球時報》報道,這些數(shù)據(jù)將會通過一個微信小程序直接發(fā)送至國家統(tǒng)計局。
以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)學(xué)生英文報高中版》,詳情請見《21世紀(jì)學(xué)生英文報高中版》高一806期