Do you feel safe walking alone at night in the area where you live? Residents in 144 countries and regions answered this question and more in the 2020 Global Law and Order report.
在你生活的地方獨自走夜路,你覺得安全嗎?在《2020年全球法律和秩序報告》中,來自144個國家和地區(qū)的居民回答了一系列相關(guān)問題。
On Oct 27, the US-based organization Gallup released the report. The poll was conducted throughout 2019, and involved nearly 175,000 people aged 15 and older who were interviewed face-to-face or by telephone.
10月27日,美國機構(gòu)蓋洛普發(fā)布了這一報告。該調(diào)查貫穿2019年全年,有近17.5萬名15歲以上的民眾當(dāng)面或者通過電話接受了訪問。
Respondents were asked about their confidence in their local police, their feelings of personal safety, and the incidence of theft and assault or mugging in the past year.
受訪者們會被問及他們對于當(dāng)?shù)鼐降男判?、他們對于自身安全的感受以及在過去一年中所遭遇的盜竊、攻擊、搶劫事件。
The organization collects the “positive” responses to the questions into a Law and Order Index score for each country and region. The higher the score, the higher the percentage of the population that reports feeling safe.
蓋洛普收集了對于這些問題的“積極”回應(yīng),為每個國家和地區(qū)計算出了一個全球法律與秩序指數(shù)。分?jǐn)?shù)越高,說明報告中有安全感的人口比例越高。
The average index score for the world in 2019 was 82 out of 100 – the same as in 2018. Ninety countries and regions posted scores lower than this average.
2019年,全球的平均分?jǐn)?shù)為82分(滿分為100分),與2018年持平。報告中有90個國家與地區(qū)得分比這一平均水平要低。
China received a score of 94 and ranks third on the list, following Singapore and Turkmenistan, which both received 97. The report also showed that 90 percent of the respondents from China said they feel secure when walking alone at night.
中國以94分位列第三,緊跟獲得97分的新加坡及土庫曼斯坦之后。該報告還稱,90%來自中國的受訪者覺得獨自走夜路很安全。
Chinese observers said public order and a safe environment in China is very normal, and many people feel walking alone at night is no big deal.
中國觀察人士認(rèn)為,公共秩序與安全環(huán)境在中國十分普遍,許多人覺得獨自走夜路不是什么大事。
In recent decades, more and more Chinese people have traveled abroad, and noticed that public security in China was better than that in many other countries, according to China Daily.
據(jù)《中國日報》報道,近幾十年來,越來越多的中國人出國旅游,發(fā)現(xiàn)國內(nèi)的公共治安比許多其他國家的要好。
Wang Yidi, 17, a Chinese student studying in Pennsylvania, US, used to go out for midnight snacks with her friends when staying in China. “But in the US, not so many people dare to walk alone at night,” she said.
在美國賓夕法尼亞州學(xué)習(xí)的17歲中國留學(xué)生王藝迪(音)回國時會和朋友們出門吃夜宵?!暗诿绹?,許多人不敢獨自走夜路,”她說道。
In fact, China has taken great efforts to ensure people’s sense of happiness and security. According to China Daily, it launched a three-year campaign against organized crime in 2018. By August 2020, more than 10,000 criminal gangs had been busted nationwide. Serious violent crimes have been on the decline for 10 years.
事實上,中國一直致力于保障人民的幸福感與安全感。據(jù)《中國日報》報道,2018年,我國開展了為期三年的掃黑除惡專項斗爭。截至2020年8月,全國打掉犯罪團(tuán)伙1萬余個。嚴(yán)重暴力犯罪連續(xù)十年下降。
According to the Ministry of Public Security, the number of crimes involving guns and explosions in China dropped 50 percent in 2019 compared with the previous year.
根據(jù)公安部的數(shù)據(jù),2019年全國持槍、爆炸犯罪發(fā)案總數(shù)同比下降50%。
以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)學(xué)生英文報高中版》,詳情請見《21世紀(jì)學(xué)生英文報高中版》高一811期