Have you gotten vaccinated? This has been a common question in China since the country rolled out mass COVID-19 vaccinations in December 2020.
你接種疫苗了嗎?自2020年12月我國啟動(dòng)大規(guī)模疫苗接種工作以來,這便成了人們常被問到的問題。
According to China Daily, China plans to vaccinate 40 percent of its population by June, with vaccine capacity reaching 2.1 billion doses by the end of 2021.
據(jù)《中國日?qǐng)?bào)》報(bào)道,今年6月,中國新冠疫苗接種率計(jì)劃達(dá)到40%,預(yù)計(jì)2021年底前提供21億劑新冠疫苗。
Meanwhile, China has reached out to other countries in need.
與此同時(shí),中國還向需要疫苗的國家伸出援手。
The country is exporting COVID-19 vaccines to 27 countries and providing free vaccine aid to 53 countries, Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin said on Feb 23. Vaccine aid from China has arrived in countries including Pakistan, Cambodia, Laos and Mongolia.
2月23日,外交部發(fā)言人汪文斌表示,我國正在向27個(gè)國家出口新冠疫苗,向53個(gè)國家提供疫苗無償援助。中方向巴基斯坦、柬埔寨、老撾、蒙古等國援助的疫苗已經(jīng)運(yùn)抵。
Indonesian President Joko Widodo and Sebastian Pinera, president of Chile, both received China’s COVID-19 vaccination, encouraging members of their respective countries to do the same.
印度尼西亞總統(tǒng)佐科·維多多以及智利總統(tǒng)塞瓦斯蒂安·皮涅拉都接種了中國新冠疫苗,并鼓勵(lì)自己國家的民眾積極接種疫苗。
“China’s role in the production and distribution of COVID-19 vaccines has been significant,” said Rasmus Bech Hansen, head of British research firm Airfinity.
“中國在新冠疫苗生產(chǎn)及分配過程中扮演著至關(guān)重要的角色,”英國研究公司“有限空氣”首席執(zhí)行官拉斯穆斯·本奇·漢森如此表示。
However, global vaccination is currently highly unbalanced, Zhang Wenhong, director of the Department of Infectious Disease at the Huashan Hospital of Fudan University, said at a forum on March 1. Full vaccine coverage can be achieved only in the United States, Europe and a few other countries, such as China and Russia.
然而,上海復(fù)旦大學(xué)附屬華山醫(yī)院感染科主任張文宏在3月1日的一場論壇上表示,目前全球的疫苗接種是非常不平衡的。只有在歐美,以及中國和俄羅斯等國,有可能達(dá)到群體免疫的效果。
In reaching wide vaccine coverage, small and medium-sized developing nations could end up a year behind larger developing nations and developed countries, according to the World Bank. This is because wealthier nations have reserved so many doses of Western vaccines for their own citizens. Some countries even ordered vaccines for two or three times the nation’s population, The Washington Post reported.
世界銀行表示,中小型發(fā)展中國家在達(dá)到廣泛疫苗接種方面最終可能會(huì)落后于大型發(fā)展中國家和發(fā)達(dá)國家1年。因?yàn)楦辉覟楸緡耦A(yù)留了大量的西方疫苗。據(jù)《華盛頓郵報(bào)》報(bào)道,一些國家訂購的疫苗數(shù)量甚至是該國人口數(shù)量的2-3倍。
For those countries that have not yet secured a vaccine, China may be the only solution, AP noted. China is one of the few nations that can manufacture vaccines on a large scale.
美聯(lián)社指出,對(duì)于那些還無法獲得疫苗的國家而言,中國或許是唯一的解決辦法。中國是為數(shù)不多的能夠大規(guī)模生產(chǎn)疫苗的國家之一。
What’s more, China has joined COVAX, a mechanism organized by the World Health Organization to make sure that all members get the vaccine in the future. China has decided to offer 10 million vaccines to COVAX, Xinhua reported.
此外,中國還加入了世界衛(wèi)生組織牽頭的新冠肺炎疫苗實(shí)施計(jì)劃,該計(jì)劃確保所有成員未來都能獲得疫苗。據(jù)新華社報(bào)道,我國決定向新冠肺炎疫苗實(shí)施計(jì)劃提供1千萬劑疫苗。
“We must ensure that no country in need of the vaccines is left behind and no individuals waiting for vaccines are neglected,” said Foreign Minister Wang Yi, noting nothing matters more than the people and nothing is more valuable than human lives.
“不讓一個(gè)有需要的國家被落下,也不讓任何等待疫苗的人被遺忘,”外交部部長王毅如此說道,他還指出,沒有比人民至上更重要的原則,也沒有比生命至上更優(yōu)先的考量。
以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》,詳情請(qǐng)見《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》高二822期