麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學習
雙語學習 熱點翻譯 英語視頻
實用英語 報紙聽力 TEENS對話
教育
信息
最新動態(tài) 活動預告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態(tài)
用報
專區(qū)
高中   初中
小學   畫刊

Building a blueprint

政府工作報告里最“熱”的詞是什么?

中文 英文 雙語 2021-03-17    來源:21世紀學生英文報·高二     
字號 [] [] [] 打印

導讀:在今年政府工作報告中,許多字詞被反復提及,這些“熱點字詞”, 散發(fā)出溫度與智慧,解鎖了中國發(fā)展的密碼與方向,體現(xiàn)了政府一如既往地在經(jīng)濟發(fā)展上傾注的心力和始終如一的民生關懷。

3月5日,第十三屆全國人民代表大會第四次會議在北京人民大會堂開幕。這是全國人大代表走向會場。新華社記者 李鑫 攝

China held its annual two sessions from March 4 to 11.
一年一度的全國兩會于今年3月4日-11日召開。

On March 5, Premier Li Keqiang delivered the Government Work Report at the opening meeting of the fourth session of the 13th National People’s Congress. It reviewed the government work over the past year and maps out an overall blueprint for the next five years and beyond. A number of key words highlighted the country’s goals. Let’s take a look at a few.
3月5日,李克強總理在第十三屆全國人民代表大會第四次會議的開幕會上作政府工作報告。報告回顧了政府過去一年的工作,并為接下來的五年甚至更遠的未來描繪了整體藍圖。一系列熱詞體現(xiàn)了我國的發(fā)展目標。讓我們來看看其中幾個。

Development
“發(fā)展”

The word “development” was mentioned 140 times in the report.
“發(fā)展”一詞在報告中出現(xiàn)了140次。

China will give priority to high-quality development this year, setting its GDP growth target at above 6 percent. To promote high-quality development in the coming years, the report notes that China should create a new development pattern – “dual circulation”. The new pattern has the domestic market as the mainstay of the economy, while domestic and international markets support each other. This means that in addition to ensuring supply capacity for its exports, China will focus more on expanding domestic demand and stimulating consumption.
我國今年將堅持高質量發(fā)展,發(fā)展主要預期目標是國內生產總值增長6%以上。為了在未來的幾年中推動高質量發(fā)展,報告指出我國應構建“雙循環(huán)”的新發(fā)展格局,即以國內大循環(huán)為主體、國內國際雙循環(huán)相互促進。這意味著,除了穩(wěn)定出口外,我國還會更加關注內需,刺激消費。

Green development is also a significant issue. According to Xinhua, China will take more measures to push the green transformation of industries and promote the wider use of clean energy, which plays a key role in achieving carbon neutrality by 2060. To achieve this goal, China will also have a steady growth of forest coverage, from 23.04 percent in 2020 to 24.1 by 2025.
綠色發(fā)展也是一大重要話題。據(jù)新華社報道,我國將采取更多措施來促進產業(yè)綠色轉型,推廣清潔能源更廣泛的使用,這為我國在2060年前力爭實現(xiàn)碳中和起到重要作用。為實現(xiàn)這一目標,我國的森林覆蓋率還將從2020年的23.04%提高到2025年的24.1%。

Ensure
“保”

Ensuring the well-being of the people remains at the forefront. The report says that the government will make every effort to solve housing difficulties, especially those faced by new urban residents and young people.
保障民生依然是工作的重心。報告指出,政府將盡最大努力幫助新市民、青年人等緩解住房困難。

Apart from shelter, people also need access to healthcare. According to the report, government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents will increase by an average of 30 yuan per person this year. Subsidies for basic public health services will also increase. Fees for more medicines will be covered by the government to lighten the burden on patients.
除了住房之外,人們也需要醫(yī)療保障。報告指出,今年農村以及無業(yè)城鎮(zhèn)居民的醫(yī)保人均財政補助再增30元?;竟残l(wèi)生服務補助也有所增加。政府還會把更多藥品納入集中帶量采購,減輕患者負擔。

Build
“建設”

Education has always been, and continues to be, an important sector included in the government work report. The new plan says that China will build an education system that ensures the well-rounded development of students in the next five years.
教育一直是并將繼續(xù)是政府工作報告中的一項重要內容。新規(guī)劃表明,我國將在未來五年內建設培養(yǎng)學生全面發(fā)展的教育體系。

In addition, the government will make all-around efforts to build a healthy China.
此外,政府還全面推進健康中國建設。

“It is widely believed that China, with concrete measures, will achieve the targets it has set for itself in the next five years, paving the way for the realization of the goals of Vision 2035,” Liu Qiao, the dean of the Guanghua School of Management, Peking University, wrote on China Daily.
“人們普遍認為,有了這些具體措施,中國將在未來五年內實現(xiàn)設立的這些目標,并為實現(xiàn)2035年遠景目標打好基礎,”北京大學光華管理學院院長劉俏在《中國日報》上如此寫道。

21英語網(wǎng)站版權說明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章內容選自《21世紀學生英文報高中版》,詳情請見《21世紀學生英文報高中版》高二823期
辭海拾貝
Blueprint藍圖 Dual circulation雙循環(huán)
Mainstay支柱 Stimulating刺激
Carbon neutrality碳中和 Residents居民
Subsidies補貼 


 


 主辦
聯(lián)系我們   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
21世紀報社版權所有,未經(jīng)書面授權,禁止轉載或建立鏡像。
主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權所有 復制必究
京ICP備2024066071號-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號

關閉
內容