What do you wear when you take a trip? Most of us choose comfortable clothes like T-shirts and jeans. But Wang Tata, a post-1990s office clerk in Shanghai, is different. She prefers to wear hanfu, which literally means “Han clothing”.
去旅行你會(huì)穿什么樣的衣服?大多數(shù)人都會(huì)選擇T恤、牛仔褲一類的休閑服飾。但上海的90后白領(lǐng)王塔塔(音)卻有著不同的選擇。她更傾向于穿漢服。
“I’ve worn hanfu in the Tengger Desert in northwestern China, at the beach in Pingtan, Fujian province, in the Great Tang All Day Mall in Xi’an, Shaanxi province, as well as in the Forbidden City in Beijing. Wherever the scenery matches, I wear hanfu,” she told China Daily.
“我在西北的騰格爾沙漠、福建平潭的海灘、陜西西安的大唐不夜城以及北京的故宮都穿過(guò)漢服。只要與周圍的景色相襯,我就會(huì)穿漢服?!彼诮邮堋吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》采訪時(shí)如此表示。
Wang is not the only one who turns to the traditional clothing. According to data from people.cn, Chinese hanfu consumers surpassed 2 million in 2018, triple the number from 2017. A recent report from Guangzhou-based consultancy iiMedia Research estimated that by the end of this year, the number of people using hanfu products in China will reach 6.89 million, with total sales expected to reach 10.16 billion yuan.?
喜歡傳統(tǒng)服飾的并不只有王塔塔一人。人民網(wǎng)的數(shù)據(jù)顯示,2018年中國(guó)漢服消費(fèi)者超過(guò)200萬(wàn),這一數(shù)字是2017年的3倍。廣州咨詢公司艾媒網(wǎng)近期的一份報(bào)告顯示,截止今年年底,中國(guó)漢服消費(fèi)者規(guī)模將達(dá)到689萬(wàn)人,漢服銷售額將達(dá)到101.6億元。
Why has the traditional clothing made a comeback in recent years?
為何近年來(lái)傳統(tǒng)服飾得以回潮呢?
For Qingzhi, a law student from Communication University of China, wearing hanfu to class every day gives her inspiration. With a history of more than 3,000 years, hanfu has had different styles in different dynasties. Qingzhi said she liked to explore various outfits within her hanfu collection. By matching the clothing with modern accessories, she can find a unique look.
對(duì)于中國(guó)傳媒大學(xué)法律系學(xué)生青梔(音)而言,每天穿著漢服去上課都會(huì)帶給她靈感。擁有3000多年歷史的漢服在不同的朝代有著不同的風(fēng)格。青梔表示,她喜歡在自己的漢服衣櫥中探索各式各樣的穿搭?,F(xiàn)代配飾與傳統(tǒng)漢服的搭配能讓她找到一種獨(dú)一無(wú)二的風(fēng)格。
“It gives me endless inspiration every day. I can discover a new self every single day,” Qingzhi told CGTN.
“這每天都會(huì)為我?guī)?lái)無(wú)盡的靈感。我每天都會(huì)發(fā)現(xiàn)全新的自己,”青梔在接受中國(guó)國(guó)際電視臺(tái)采訪時(shí)如此表示。
Unlike Qingzhi, Wan Yue, a mother of two, became a hanfu enthusiast for the sense of community. As someone belonging to the Han ethnic group, she said that she has always been eager to wear clothing that is representative of her community.?
與青梔不同,已是兩個(gè)孩子母親的萬(wàn)月(音)成為漢服愛(ài)好者是出于一種社群感。作為漢族人,她表示,自己向來(lái)熱衷于穿代表自己所屬群體的服飾。
“Seeing people around me dressing up in their traditional garments, I have also often wished to find a dress that depicts the culture of my ethnic group,” she said.
“看到周圍的人都穿著各自的傳統(tǒng)服飾,我也常常希望能夠找到體現(xiàn)自己民族文化的衣服,”她說(shuō)道。
Wan not only wears hanfu in her daily life, but also learns about the culture and history behind the clothing. She told China Daily that each suit has its own cultural and historic background and learning about them gives her a better understanding of traditional culture.
萬(wàn)月不光會(huì)在平日里身著漢服,還會(huì)學(xué)習(xí)漢服背后的文化及歷史。她向《中國(guó)日?qǐng)?bào)》表示,每套服飾都有著各自的文化和歷史背景,學(xué)習(xí)這些知識(shí)能讓她更好地理解傳統(tǒng)文化。
“With the rapid development of China’s economy, people have gained more cultural self-confidence, and attention is shifting to the rejuvenation of national culture,” China Today noted. “As a symbol of Chinese aesthetics, hanfu contributes to quietly motivating a re-emerging Chinese fashion style. ”
“隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,人們表現(xiàn)出更多的文化自信,民族文化復(fù)興受到更多關(guān)注,”《今日中國(guó)》雜志指出?!皾h服作為中式美學(xué)的象征,在潛移默化中為促進(jìn)國(guó)潮風(fēng)復(fù)興做出了貢獻(xiàn)?!?/span>
以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》,詳情請(qǐng)見(jiàn)《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》高一836期