It’s the most important thing to bring when traveling internationally and the last thing you want to leave behind in a hotel – a passport. But in the age of COVID-19, there will be “vaccine passports”.
護(hù)照,是國(guó)際旅行中最重要,也是你絕不想落在酒店里的東西。而在新冠疫情時(shí)期,“疫苗護(hù)照”也應(yīng)運(yùn)而生。
On June 9, the European Parliament voted to officially approve its EU Digital COVID Certificate, known as the EU COVID vaccine passport. The scheme is expected to open up travel within Europe and reduce the need for multiple testing.
6月9日,歐洲議會(huì)經(jīng)表決正式批準(zhǔn)歐盟新冠疫苗數(shù)字證書,又被稱為“歐盟新冠疫苗護(hù)照”。該方案預(yù)計(jì)將開放歐洲境內(nèi)旅行,減少多次檢測(cè)的需求。
Holders will be able to have a digital or paper certificate that will include a QR code. The certificate can prove that a person has been vaccinated against the coronavirus, received a negative test or has recovered from COVID-19. By holding the certificate, people do not need to quarantine when traveling within the EU, China Daily reported.
該證書持有者會(huì)獲得包含一個(gè)二維碼在內(nèi)的電子或紙質(zhì)證書。證書將用以證明持有者已接種新冠疫苗、最近檢測(cè)結(jié)果呈陰性或已從感染中康復(fù)。據(jù)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道,持有該證書的人員在歐盟境內(nèi)旅行時(shí)無(wú)需隔離。
“The EU Digital COVID Certificate provides European citizens with a common tool to allow them to move freely and safely again,” said Didier Reynders, European Commissioner for Justice.
“歐盟新冠疫苗數(shù)字證書為歐盟居民提供了通用工具,讓他們能夠再次自由安全地流動(dòng),”歐盟司法委員迪迪?!だ滓虻滤谷绱吮硎?。
The scheme will officially be launched in all EU member states on July 1. However, seven EU states including Denmark, Germany, Greece and Poland started issuing the first passports on June 1. Other countries such as Austria and Spain issued the first passports to their citizens in the days following, according to Schengenvisainfo News.
方案將于7月1日在歐盟所有成員國(guó)中正式啟用。而丹麥、德國(guó)、希臘、波蘭等7個(gè)歐盟成員國(guó)已于6月1日開始發(fā)放首批證書。據(jù)Schengenvisainfo News網(wǎng)站報(bào)道,奧地利、西班牙等其他國(guó)家也陸續(xù)向公民們發(fā)放首批證書。
Meanwhile, the EU has been in talks with third countries, such as the UK and the US, on mutual recognition of COVID travel certificates, Reynders said.
雷因德斯稱,同時(shí),歐盟已與英美等第三國(guó)就互認(rèn)新冠旅行證書展開會(huì)談。
In fact, since COVID-19 vaccination programs have been launched worldwide, countries are considering options to reopen borders and resume international travel – an industry that lost income of almost $4.5 trillion (28.88 trillion yuan) globally in 2020 due to the pandemic.
實(shí)際上,自新冠疫苗在全球推廣接種以來(lái),多國(guó)都在考慮開放邊境、恢復(fù)國(guó)際旅行的事宜。受疫情影響,2020年全球國(guó)際旅行業(yè)損失了將近4.5萬(wàn)億美元(約合28.88萬(wàn)億人民幣)的收入。
In March, China announced the release of an international travel health certificate, which could potentially allow people who have been vaccinated to sidestep quarantine rules. The certificate, in both digital and paper forms, can show the holder’s nucleic acid test and serum antibody results, as well as vaccination information.
今年3月,中國(guó)宣布推出國(guó)際旅行健康證明,有望令接種疫苗的人群免除隔離。證書以電子或紙質(zhì)形式呈現(xiàn),上有持有者的核酸檢測(cè)及血清抗體結(jié)果,以及疫苗接種信息。
Helena Beard, founder of the UK-based consultancy China Travel Outbound, told China Daily, “As the biggest source travel market in the world, I think that a successful implementation of the certificates in China will lead the way for the recovery of global tourism.”
英國(guó)咨詢公司China Travel Outbound的創(chuàng)始人海倫娜·比爾德在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》采訪時(shí)表示:“作為全球最大的旅游客源市場(chǎng),我認(rèn)為中國(guó)成功實(shí)施該證書將會(huì)帶領(lǐng)全球旅游業(yè)復(fù)蘇?!?/span>
以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》,詳情請(qǐng)見《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》高一837期