Though the Tokyo Olympic Games drew to a close on Aug 8, the public is still watching the athletes. Their outfits and the technologies that helped them in the competition have aroused people’s interest.
盡管東京奧運(yùn)會(huì)已于8月8日落下帷幕,但運(yùn)動(dòng)員們?nèi)允枪婈P(guān)注的焦點(diǎn)。在比賽中助力這些運(yùn)動(dòng)健兒們的設(shè)備與技術(shù)也引起了人們的興趣。
Su Bingtian, the first Chinese sprinter to reach an Olympic 100m final, has ascribed his breakthrough to scientific training. “It takes Su 47 steps to run 100 meters. Each step counts,” Liang Dong, a member of Su’s training team, told Shenzhen Evening News. “Randy Huntington, Su’s American coach and a biomechanics expert in track and field, has collected a lot of data on outstanding sprinters and built a database. He put in all of Su’s data and got a near-optimal model. When Su is training, the team uses high-speed cameras to record his training and compares it with the model to find out his weaknesses.”
中國(guó)第一個(gè)進(jìn)入奧運(yùn)百米決賽的短跑運(yùn)動(dòng)員蘇炳添,把他的突破歸因于科學(xué)的訓(xùn)練?!疤K炳添跑一百米需要47步。這里面每一步都是有講究的,”蘇炳添的訓(xùn)練團(tuán)隊(duì)成員梁棟在接受《深圳晚報(bào)》采訪中表示?!疤K炳添的美國(guó)教練蘭迪?亨廷頓是生物力學(xué)在田徑應(yīng)用方面的專家,收集了很多杰出的短跑運(yùn)動(dòng)員的數(shù)據(jù)并建立了一個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)。他輸入了蘇炳添的所有數(shù)據(jù),得出了一個(gè)近乎完美的模型。當(dāng)蘇炳添在訓(xùn)練時(shí),團(tuán)隊(duì)會(huì)用高速攝像機(jī)記錄下他的訓(xùn)練,并將其與模型進(jìn)行比較,找出他的弱點(diǎn)?!?/span>
Technology has also brought a new boost to table tennis. On July 27, the semifinal match between China’s Sun Yingsha and Japan’s Mima Ito was in full swing at the Tokyo Metropolitan Gymnasium. You wouldn’t have guessed that besides players, umpires and audiences, a powerful AI platform was monitoring the match.
科技也促進(jìn)了乒乓球的新發(fā)展。7月27日,就在中國(guó)選手孫穎莎和日本選手伊藤美誠(chéng)之間的半決賽在東京體育館如火如荼地進(jìn)行時(shí),你絕對(duì)想不到除了球員、裁判和觀眾之外,還有一個(gè)強(qiáng)大的人工智能平臺(tái)在監(jiān)控比賽。
Every serve, swing and movement of Mima Ito was captured by this AI cloud platform deployed in Tokyo. At an average speed of 100 Mbps, the data was transmitted to the technical team of the Zhejiang University Table Tennis Intelligent Big Data Analysis Platform, 2,442 kilometers away from the Tokyo Metropolitan Gymnasium, according to The Paper.
伊藤美誠(chéng)的每一次發(fā)球、揮拍、移動(dòng)都被這個(gè)位于東京的人工智能云平臺(tái)所記錄下來。據(jù)澎湃新聞報(bào)道,這些數(shù)據(jù)以平均100Mbps的速度被傳送到離體育館2442公里外的浙江大學(xué)乒乓球智能大數(shù)據(jù)分析平臺(tái)的技術(shù)團(tuán)隊(duì)手中。
The platform has stored the data of more than 8,000 matches so far. The research team has been working on match simulation since 2018. “Using big data and AI, we can precisely simulate and predict how the winning rate will change when players change certain tactics (策略),” Professor Wu Yingcai, the main developer of the platform, told CCTV-2.
到目前為止,該平臺(tái)已經(jīng)存儲(chǔ)了8000多場(chǎng)比賽的數(shù)據(jù)。自2018年以來,研究團(tuán)隊(duì)一直致力于賽事模擬的研究。“利用大數(shù)據(jù)和人工智能,我們就可以進(jìn)行模擬和推演,去預(yù)測(cè)當(dāng)我方球員在改變某一種技戰(zhàn)術(shù)的情況下,勝率會(huì)有怎么樣的變化?!逼脚_(tái)的主要開發(fā)者巫英才教授在央視財(cái)經(jīng)頻道采訪中如此表示。
The Tokyo Olympic Games have seen not only scientific support in training, but many cutting-edge technologies in athletes’ devices. For example, the Kenya women’s volleyball team’s GPS devices fed data on each player’s strength, heart rate and so on to coaches, who used the information to prevent injury and personalize training plans for each individual, South China Morning Post reported.
東京奧運(yùn)會(huì)上不僅有訓(xùn)練方面的科學(xué)支持,就連運(yùn)動(dòng)員的裝備中也有許多尖端技術(shù)。例如,據(jù)《南華早報(bào)》報(bào)道,肯尼亞女子排球隊(duì)的全球定位系統(tǒng)設(shè)備將每個(gè)運(yùn)動(dòng)員的力量、心率等數(shù)據(jù)反饋給教練,教練會(huì)利用這些信息來防止運(yùn)動(dòng)員受傷,并為每個(gè)人制定個(gè)性化的訓(xùn)練計(jì)劃。
以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》,詳情請(qǐng)見《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》高二839期