Considered one of the greatest archaeological finds of mankind in the 20th century, the Sanxingdui Ruins site in Sichuan province has continued to amaze the world.
四川三星堆遺址被譽為20世紀(jì)人類最偉大的考古發(fā)現(xiàn)之一,至今仍令世人驚嘆不已。
Since May, more than 500 cultural relics have been found at the site.
自今年5月以來,該遺址已發(fā)現(xiàn)500多件文物。
Unique bronze artifacts
獨特的青銅器
Some of the bronze artifacts discovered during the current excavation have never been seen before, according to experts.
據(jù)專家介紹,此次挖掘出土的一些青銅器,此前從未現(xiàn)世。
They were beyond “our previous understanding of bronze wares and posed great challenges to our research”, said Xu Feihong, a lecturer at Shanghai University.
上海大學(xué)講師徐斐宏表示,這些工藝品超出了“我們之前對青銅器的理解,對我們的研究構(gòu)成了巨大挑戰(zhàn)”。
A unique bronze artifact from the No 3 pit features a man carrying a bronze vessel known as a zun that has a round rim and a square body, said Ran Honglin, a researcher with Sichuan Provincial Cultural Relics and Archaeology Research Institute.
四川省文物考古研究院研究員冉宏林表示,3號坑出土了一件獨特的青銅器,形狀為一銅人頭頂一“尊”,即一件圓口方體的青銅容器。
Three bronze figures, with their palms pressed together and their heads twisted to the right, have been excavated from the No 4 pit.
4號坑出土了3尊銅像,人像雙手合十,扭頭向右。
These three bronze figures are a unique find among Sanxingdui items in terms of their shape and decorative pattern, and they provide further material for studying the bronze casting technology of the Shu people as well as their art, religious beliefs, social system and cultural exchanges with surrounding areas, Ran said. Shu was an ancient state in what is now Sichuan.
冉宏林說道,這三尊青銅人像形狀獨特,花紋精美,在三星堆出土的文物中別具一格,也提供了進(jìn)一步的材料,以便研究古蜀人的青銅鑄造技術(shù),以及他們的藝術(shù)、宗教信仰、社會制度和與周邊地區(qū)的文化交流。古蜀國是一個古老的國家,位于今天的四川。
A complete gold mask
完整黃金面具
Again, a gold mask is catching the world’s attention.
一張黃金面具再次吸引了全世界的注意。
It is the biggest of its kind unearthed at the site so far. It is 37.2 centimeters wide, 16.5 cm high and weighs about 100 grams. Another thing that makes it stand out is that it is complete.
這是三星堆迄今為止出土的黃金面具中體量最大的一件。該面具寬37.2厘米,高16.5厘米,重約100克。這張黃金面具另一點令人矚目的在于它很完整。
It was discovered in June at the No 3 pit. Earlier this year, a similar, but less complete gold mask was found at the No 5 pit.
該面具于6月在3號坑出土。今年早些時候,5號坑出土了一個類似的、但不太完整的黃金面具。
Gold items were found at the Sanxingdui Ruins site as early as 1986, including gold foil pieces that show how the precious metal was used by the ancient Shu people. The finding further illustrates the custom of the ancient Shu people to use gold items, experts said.
早在1986年,三星堆遺址就發(fā)現(xiàn)了黃金制品,其中包括金箔片,展示出古蜀人如何使用這種貴重金屬。專家說,這一發(fā)現(xiàn)進(jìn)一步說明了古蜀人使用黃金制品的習(xí)俗。
Radiocarbon dating has shown that the No 3 and No 4 pits, at 3,000 to 3,200 years old, go back to the late Shang Dynasty (16th century-11th century BC), Xu said.
據(jù)徐斐宏介紹,根據(jù)放射性碳年代測定顯示,3號坑和4號坑距今已有3000到3200年的歷史,可以追溯到商朝晚期(公元前16世紀(jì)至11世紀(jì))。
Excavation of the No 4 pit was completed on Aug 19, and digging at the No 3 pit will be completed in the next two months. What other treasures will the pit bring us? Only time will tell!
4號坑已于8月19日挖掘完畢,3號坑的挖掘?qū)⒃谖磥韮蓚€月完成。3號坑還會帶給我們什么寶藏?只有時間能回答了!
以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)學(xué)生英文報高中版》,詳情請見《21世紀(jì)學(xué)生英文報高中版》高三754期