“In the future, everybody will be famous for 15 minutes,” said US artist Andy Warhol (1928-1987).
美國藝術(shù)家安迪?沃霍爾(1928-1987年)曾說過:“將來,每個人都能出名15分鐘。”
Though he’s been dead for 34 years, Warhol’s name is still known around the world.
沃霍爾雖然已經(jīng)去世34年,但仍然聞名于世。
To understand the pop artist better, an exhibition – Becoming Andy Warhol – is being held at the UCCA Center for Contemporary Art in Beijing until Oct 10. More than 300 works from Warhol’s career are on display.
為了深入了解這位波普藝術(shù)家,北京尤倫斯當代藝術(shù)中心(UCCA)呈現(xiàn)了一場名為“成為安迪·沃霍爾”的展覽,展覽持續(xù)到10月10日,展出了沃霍爾在藝術(shù)生涯中創(chuàng)作的300多件作品。
Warhol is best known for his paintings that depict celebrity faces and US consumer goods, like the Coca-Cola bottle or Campbell’s soup can. According to CNN, the visual world Warhol created is directly connected to his background. In the mid-1950s, the working class gathered a great deal of fortune. They wanted to achieve a higher status in society. The consumer goods and Hollywood faces are a “working-class-coded iconography that is often misinterpreted as generally ‘American’,” Anthony E. Grudin, author of Warhol’s Working Class, told CNN.
沃霍爾以描繪名人面孔和美國消費品的畫作著稱,如:可口可樂瓶、金寶湯罐頭。據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng)報道,沃霍爾所創(chuàng)造的視覺世界與他身處的背景有直接關(guān)系。20世紀50年代中期,工人階級積累了大量財富,因此想獲得更高的社會地位。著有《沃霍爾的工人階級》一書的作家安東尼·E·格魯丁在接受美國有線電視新聞網(wǎng)采訪時表示,消費品和好萊塢面孔“象征著工人階級,經(jīng)常被誤解成一般意義上的‘美國人’”。
“Reproducing these aspirational consumer products in his work meant that people outside of the art world could immediately connect with Warhol’s pictures,” noted CNN.
美國有線電視新聞網(wǎng)指出:“沃霍爾在作品中再現(xiàn)這些成功的消費品,這意味著藝術(shù)圈外的人也可以立刻與沃霍爾的畫作相連?!?/span>
Considered “a creature of transformation”, Warhol constantly explored with different forms of media to evoke resonance among people, China Daily reported.
據(jù)《中國日報》報道,沃霍爾被視為“轉(zhuǎn)變的人物”,他不斷探索不同形式的媒介,以引發(fā)人們的共鳴。
For example, in addition to being a painter, Warhol was, in the words of UK writer Peter Wollen: “A filmmaker, a writer, a photographer, a TV soap opera producer ... Warhol, in short, was what we might call a ‘Renaissance man’, even though he was a pop or perhaps post-modern Renaissance man.”
例如,除了身為一名畫家,沃霍爾還是——用英國作家彼得·沃倫的話說——“一位電影制作人、一名作家、一名攝影師、一位電視肥皂劇制片人……簡而言之,我們或許會稱沃霍爾為‘文藝復(fù)興式人物’,雖然他引領(lǐng)的是波普藝術(shù)或大概是后現(xiàn)代藝術(shù)的文藝復(fù)興。”
According to Schon Magazine, Warhol used to carry a 35mm Minolta camera with him everywhere he went, and shot photos on a daily basis. In his later years, he founded Interview Magazine and wrote several books, including The Philosophy of Andy Warhol.
據(jù)《美麗!》雜志報道,沃霍爾過去無論走到哪里都隨身攜帶一部35毫米美能達相機,每天都在拍攝照片。晚年時,他創(chuàng)辦了《采訪》雜志,寫了幾本書,其中包括《安迪·沃霍爾的哲學(xué)》。
But UK artist Gillian Wearing told The Guardian, “Warhol left his mark in many more ways than his actual work.”
但英國藝術(shù)家吉莉安·韋林在接受《衛(wèi)報》采訪時表示,“沃霍爾在許多方面留下了自己的印記,而不是實際作品。”
Warhol’s works are all about “America, money, fame [and] death”, UK writer Jon Savage told The Guardian. “He summed up, defined and in many ways symbolized the world in which we now live.”
沃霍爾的作品都是關(guān)于“美國、金錢、名譽和死亡”的,英國作家喬恩·薩維奇在接受《衛(wèi)報》采訪時表示,“他總結(jié)、定義,并在許多方面用符號表現(xiàn)出我們?nèi)缃裆畹氖澜纭!?/span>
以上文章內(nèi)容選自《21世紀學(xué)生英文報高中版》,詳情請見《21世紀學(xué)生英文報高中版》高二843期