麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Will to make changes
眾志成城,全民抗疫
www.cycjq.cn
BY wangxingwei from 21st Century
Published 2020-02-28
Military medical staff arrive in Wuhan to help local hospitals to combat the epidemic. CHINA DAILY
導(dǎo)讀:一場(chǎng)病毒的肆虐,帶給我們的不僅是災(zāi)難,更是一種反思、一種成長(zhǎng)。在全民抗擊新型冠狀病毒期間,每一個(gè)人都是這場(chǎng)無硝煙戰(zhàn)場(chǎng)的戰(zhàn)士。無論你是誰,無論你在哪,挑起責(zé)任,堅(jiān)守崗位,就是對(duì)戰(zhàn)“疫”的最大貢獻(xiàn)。

It certainly takes a lot of effort to push through hard times. While the nation is fighting against the COVID-19 epidemic, citizens have to make changes in their daily lives. Some people decide to make small routine changes, while others offer all their time and energy to help others during this crisis.
共克時(shí)艱無疑需要許多努力。在舉國(guó)奮力抗擊新冠肺炎疫情之時(shí),我國(guó)公民也在日常生活中做出了改變。一些人決定對(duì)日常生活進(jìn)行小的調(diào)整,還有一些人在這次危機(jī)中貢獻(xiàn)出自己所有的時(shí)間和精力來幫助他人。

Most people take their temperatures, wear masks, wash their hands often and don’t go out unless it’s necessary. One of the most painful changes was that many Chinese people didn’t get together to celebrate the Spring Festival, a tradition that dates back over 4,000 years.
大多數(shù)人都做到了量體溫,戴口罩,勤洗手,如無必要不出門。最難的一大改變則是許多中國(guó)人今年放棄了4000多年來闔家團(tuán)圓度春節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗。

Indeed, people have chosen to stay home to prevent further spread. The situation is quite unusual. Many schools and places of work have delayed their return date, although that didn’t stop employees and students from working and studying at home.
的確,人們選擇了居家來阻止病毒進(jìn)一步傳播。這種情況相當(dāng)少見。許多學(xué)校和單位都延遲了開學(xué)復(fù)工的時(shí)間,而是讓員工和學(xué)生們?cè)诩夜ぷ鲗W(xué)習(xí)。

February 17 was planned to be the first day of the new semester. On that day, many teachers began giving online lessons. Some schools even livestreamed the flag-raising ceremony. Bored at home, people began to learn new things to fill their newfound time, such as baking a cake or knitting a sweater.
2月17日原本是新學(xué)期開學(xué)的日子。當(dāng)天,許多老師都開始上起了網(wǎng)課。一些學(xué)校還在網(wǎng)上進(jìn)行了升旗儀式直播。在家閑來無聊的人們開始學(xué)起了烤蛋糕、織毛衣等新技能來消磨延長(zhǎng)的假期時(shí)間。

Films such as Contagion from 2011 show the worst-case scenario after a worldwide epidemic. Fortunately, the situation in China couldn’t be more different than the movie. Rather than riots, violence and food shortage, everything has worked out rather well in China so far. Scientists isolated the first virus strain; more than 30,000 medical staff from outside Hubei rushed to help and thousands of construction workers came to build hospitals in Wuhan, Hubei province. Thousands of volunteers are working nonstop to help deliver supplies and assist the affected regions.
2011年的電影《傳染病》等電影作品展現(xiàn)了全球性流行病過后最糟糕的情景。幸運(yùn)的是,中國(guó)的情況和影片中的完全不同。目前中國(guó)的一切都井然有序,沒有發(fā)生騷亂、暴力事件或者食物短缺??茖W(xué)家們分離出了首株病毒毒株;三萬多名醫(yī)護(hù)人員馳援湖北,數(shù)千名建筑工人來到湖北武漢修建醫(yī)院。數(shù)千名志愿者日以繼夜地工作,幫忙運(yùn)送物資支援疫區(qū)。

It’s not the first time people have come together during a natural disaster. When Hurricane Katrina hit the US in 2005, over 60,000 people, from both the affected communities and outside it, volunteered.
這并非是人們首次在自然災(zāi)害面前團(tuán)結(jié)一致。2005年卡特里娜颶風(fēng)重創(chuàng)美國(guó)時(shí),災(zāi)區(qū)內(nèi)外超過6萬人都做起了志愿工作。

Sociologists once debated whether post-catastrophe volunteerism is common to see around the world. Indeed, more than 30 years of research – exploring disasters in Europe, Asia, and the Americas – confirmed that the need to help is universal wherever disaster strikes.
社會(huì)學(xué)家曾就世界各地是否普遍存在災(zāi)后志愿主義精神進(jìn)行爭(zhēng)論。經(jīng)過30多年對(duì)歐洲、亞洲以及美洲的災(zāi)害研究,確實(shí)可以證明,不論災(zāi)害在何地發(fā)生,伸出援手的意愿都是普遍存在的。

“It’s a popular myth that when disasters strike, people fall into panic. In reality, we’re more likely to rush in to help others than run them over to save ourselves,” wrote US psychologist Kelly Caldwell in Pacific Standard. “It’s an exercise in mass healing.”
“很多人都誤以為當(dāng)災(zāi)難來襲時(shí),人們會(huì)陷入恐慌。實(shí)際上,我們更有可能會(huì)沖上前去幫助他人,而非自救,”美國(guó)心理學(xué)家凱莉·考德威爾在《太平洋標(biāo)準(zhǔn)》中寫道。“這是種集體治療的行動(dòng)。”

(Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ji Yuan)
http://www.cycjq.cn/story/3475.html
辭海拾貝
Routine  日常的
   
Crisis  危機(jī)
Delayed  延遲
   
Livestreamed  網(wǎng)絡(luò)直播
Knitting 
   
Scenario  可能的情況
Riots  暴動(dòng)
   
Isolated  分離
Post-catastrophe  災(zāi)后的
   
Panic  惶恐
Mass healing  集體治療