麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Planning a prosperous future
聚焦兩會:“非?!睍r(shí)期有哪些“非常”之策?
www.cycjq.cn
BY wangxingwei from 21st Century
Published 2020-05-21
Apart from the delayed opening, this year’s two sessions are “unusual” in many aspects. XINHUA
導(dǎo)讀:因新冠肺炎疫情影響而延期的2020年全國兩會,于5月21日拉開大幕。與此同時(shí),今年是中國決勝全面建成小康社會、決戰(zhàn)脫貧攻堅(jiān)之年,以及“十三五”規(guī)劃收官之年。在這樣一個(gè)特殊時(shí)期召開的兩會,有哪些看點(diǎn)值得關(guān)注?

China’s two sessions, a key event on the country’s political calendar, began on May 21 after having been postponed for more than two months due to the COVID-19 pandemic.
兩會是我國政治生活中的一件大事。5月21日,因新冠肺炎疫情而延期兩個(gè)多月的兩會拉開大幕。

Apart from the delayed opening, this year’s two sessions are “unusual” in many aspects, as China Daily noted.
《中國日報(bào)》報(bào)道,除延期開幕外,今年的兩會在許多方面都“非同尋?!?。

First and foremost, the world will“watch how China charts the course for a crucial year to build a moderately prosperous society in all respects and achieve its development goals, while effectively warding off coronavirus risks”, reported Xinhua.
據(jù)新華社報(bào)道,首先,全世界都會“關(guān)注中國如何規(guī)劃決勝全面建成小康社會之年,實(shí)現(xiàn)發(fā)展目標(biāo),同時(shí)有效防治新冠肺炎疫情?!?/font>

In 2019, China achieved a GDP growth of 6.1 percent, meeting the target range of 6-6.5 percent. Analysts expect this year’s target will continue to be a feasible one, and with stronger boosting measures, China could achieve growth faster than that of all other major economies, Xinhua noted.
2019年中國國內(nèi)生產(chǎn)總值比上年增長6.1%,符合6%-6.5%的預(yù)期目標(biāo)。新華社指出,分析人士預(yù)計(jì),今年依然會制定一個(gè)可行目標(biāo),而在更有力的促進(jìn)措施下,中國能比其他主要經(jīng)濟(jì)體更快實(shí)現(xiàn)增長。

In the two sessions, national lawmakers and political advisers will be discussing how to strive for good performances in all areas of economic and social development while implementing regular epidemic prevention and control measures, according to Xinhua.
據(jù)新華社報(bào)道,兩會期間,全國人大代表及政協(xié)委員將會討論在常態(tài)化疫情防控下,經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的各方面如何力爭好成績。

Meanwhile, to ensure public health security, some arrangements for the session have been adjusted.
與此同時(shí),為確保公共衛(wèi)生安全,兩會的一些安排也進(jìn)行了調(diào)整。

According to Xinhua, the duration of the session has been shortened from two weeks to about one. There are fewer reporters covering the event, according to Global Times. Journalists who are overseas have not been invited to Beijing to report on the event this year. Meanwhile, news conferences and other interview activities are “appropriately streamlined and conducted in innovative forms, such as by video link,” chairman of the National People’s Congress Foreign Affairs Committee, Zhang Yesui, told Xinhua.
據(jù)新華社報(bào)道,兩會的會期從兩周縮短至一周左右。據(jù)《環(huán)球時(shí)報(bào)》報(bào)道,參與兩會采訪報(bào)道的記者數(shù)量也有所減少,今年不邀請境外記者臨時(shí)來京采訪。與此同時(shí),新聞發(fā)布會等采訪活動“將適當(dāng)精簡,創(chuàng)新形式,采用視頻方式進(jìn)行,”全國人大外事委員會主任委員張業(yè)遂在接受新華社采訪時(shí)如此表示。

Given the need for continued COVID-19 containment, on May 13, the State Council’s executive meeting called for adopting new ways for taking in views and suggestions of national legislators and political advisers, including via video-link, phone calls and the internet.
考慮到目前仍處于疫情常態(tài)化防控的特殊情況,5月13日,國務(wù)院常務(wù)會議要求創(chuàng)新聽取代表和委員意見建議的方式,通過視頻、電話、網(wǎng)絡(luò)等了解代表和委員反映的實(shí)情。

Technology is playing a key role in bringing the nation’s top political advisory body closer to the people.
科技這次發(fā)揮了關(guān)鍵作用,令我國政治協(xié)商的重要機(jī)構(gòu)更加貼近人民群眾。

The website of the CPPCC National Committee started to seek opinions and suggestions from netizens on May 8. It is a move that aims to help the national political advisers learn more about the opinions of the public before they gather in Beijing.
5月8日,中國人民政治協(xié)商會議全國委員會官方網(wǎng)站開始面向廣大網(wǎng)民征集意見建議。這一舉措旨在幫助全國政協(xié)委員們赴京履職之前,更好地了解民意。

“The new platform has helped the public share their ideas with CPPCC members on China’s major political, economic and social issues at the annual meeting,” according to China Daily.
據(jù)《中國日報(bào)》報(bào)道,“這一新平臺有助于公眾向全國政協(xié)委員在一年一度的會議上分享對于我國政治、經(jīng)濟(jì)、社會等重要議題的看法?!?/font>

(Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ji Yuan)
http://www.cycjq.cn/story/3528.html
辭海拾貝
Postponed  延遲
   
Charts  指明
Build a moderately prosperous society in all respects  全面建成小康社會
   
Warding off  避開
Feasible  可行的
   
Boosting  促進(jìn)
Strive  努力
   
Implementing  實(shí)施
Streamlined  簡化的
   
Innovative  創(chuàng)新的
Containment  控制
   
State Council’s executive meeting  國務(wù)院常務(wù)會議
Legislators  立法機(jī)構(gòu)