麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Lightening the load
外賣騎手為何困在系統(tǒng)里?
www.cycjq.cn
BY wangxingwei from 21st Century
Published 2020-09-23
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
導(dǎo)讀:9月8日,《人物》雜志發(fā)布的《外賣騎手,困在系統(tǒng)里》的文章將外賣行業(yè)引向輿論焦點(diǎn)。文章矛頭直指美團(tuán)和餓了么兩家平臺公司的系統(tǒng)和算法,在系統(tǒng)的壓迫下,外賣騎手受到派送時間不合理、規(guī)劃路線含逆行、超時高額罰款等多重問題的困擾。而餓了么官微回應(yīng)稱,將在結(jié)算付款時增加“愿意多等5分鐘/10分鐘”的新功能,引發(fā)了更大的輿論爭議。

In Chinese cities, people in yellow or blue suits riding e-bikes are easy to see. They dart between traffic, rushing from restaurants to homes and businesses, regardless of wind or rain. They are food deliverymen.
在中國的城市里,穿著黃色或者藍(lán)色制服騎電動車的人隨處可見。他們穿梭于車水馬龍之間,風(fēng)雨無阻地從餐廳奔向一個個家庭和企業(yè)。他們是外賣騎手。

Although they make our life more convenient, this can come at a cost for them.
盡管外賣小哥讓我們的生活更加便利,但他們也付出了代價。

“The food deliverymen are trapped in the app.” This is the headline of an article in the Chinese magazine Portrait, which has ignited a discussion online recently. The title accurately echoes the author’s conclusion after interviewing dozens of people in the food delivery business.
《外賣騎手,困在系統(tǒng)里》,這篇中國《人物》雜志的頭條文章近期在網(wǎng)上引發(fā)熱議。這個標(biāo)題準(zhǔn)確地呼應(yīng)了文章作者在采訪數(shù)十位外賣行業(yè)工作者之后得出的結(jié)論。

The article pointed out that on food delivery service platforms Eleme and Meituan, the time limit and route for each delivery order is calculated by an algorithm. But the algorithm doesn’t consider real-life situations, such as red lights, speed limits and fully occupied elevators.
文章指出,外賣服務(wù)平臺餓了么和美團(tuán)會通過算法計(jì)算出每筆訂單的配送時間與路程。但算法并未考慮現(xiàn)實(shí)情況,如紅燈、限速以及滿載的電梯等。

Based on the algorithm, the deadline for a delivery order within 2 kilometers is 30 minutes, according to China Daily. Within that time, a delivery person has to pick up the order from the restaurant and deliver it to the customer. In fact, the time limit for deliverymen has been gradually shortened in recent years.
據(jù)《中國日報(bào)》報(bào)道,基于這一算法,一筆路程2公里以內(nèi)訂單的配送時間是30分鐘。在這段時間內(nèi),外賣騎手需要從餐廳取餐并送給顧客。事實(shí)上,近年來,外賣騎手的配送時限變得越來越短。

Delay could mean a deduction in pay. So deliverymen rev up, often breaking traffic rules, putting not only their own lives at risk, but the lives of others as well.
超時便意味著扣錢。因此,外賣騎手開始加速,他們常常違反交通規(guī)則,將自己甚至是他人的生命置于危險(xiǎn)之中。

Many people criticized the platforms and asked them to improve the regulations imposed on the deliverymen. In response, on Sept 9, Eleme announced it would add a button to the app, which allows customers to prolong the time limit for their order, and encouraged customers to show more respect for deliverymen. But this only created more heated debate, as some felt that the company was dodging the problem and diverting attention.
許多人都批評這些平臺,并要求他們對外賣騎手的相關(guān)規(guī)定做出改進(jìn)。9月9日,餓了么回應(yīng)稱將會在應(yīng)用中添加一個按鈕,顧客可以延長訂單的配送時間,鼓勵顧客們對外賣騎手體現(xiàn)更多的尊重。但這一回應(yīng)卻引發(fā)了更激烈的討論,一些人認(rèn)為該公司是在回避問題,轉(zhuǎn)移注意力。

The Shanghai Customer Council commented that the move was illogical, adding that the deliverymen are following rules made by their employers, and problems should be solved between the companies and their employees.
上海市消費(fèi)者權(quán)益保護(hù)委員會認(rèn)為這一舉措并不合理,稱外賣騎手遵循的是雇主們制定的規(guī)則,問題應(yīng)該在企業(yè)與員工之間解決。

Some felt the company was putting the responsibility on the users rather than solving the problem themselves. Also, even with the ability to allow more time for delivery, some users felt this would not fully address the issue. “If I give them five more minutes, they would not use the time to ride slowly or obey the traffic rules. They would only use it to take one more order. This is not the ultimate cure to solve the problem,” Shanghai resident Tian Bei commented.
一些人認(rèn)為,餓了么將責(zé)任轉(zhuǎn)移到了用戶身上,而不是解決自身的問題。還有一些用戶認(rèn)為,就算用戶允許延長配送時間,也無法徹底解決問題?!叭绻叶嘟o他們五分鐘的時間,他們也不會放慢速度或是遵守交通規(guī)則。他們只會用這段時間來多接一單。這不是解決問題的最終辦法,”上海居民田貝(音)評論道。

Wang Kerui, 19, from Beijing Normal University, said that campus policy requires deliverymen to wait for students to pick up their food at the gate. “Most students can’t show up in time but deliverymen need to be responsible for the delay. It’s unfair for them,” she said, adding it would be better to optimize the platform’s system and the delivery mechanism.
來自北京師范大學(xué)的19歲學(xué)生王科睿表示,學(xué)校制度規(guī)定,外賣騎手需在校門口等同學(xué)們來取餐?!按蠖鄶?shù)同學(xué)都不能及時取餐,但外賣騎手卻要為超時擔(dān)責(zé)。這對他們而言不公平,”她如此說道,并建議優(yōu)化平臺系統(tǒng)與配送機(jī)制。

Besides, market regulatory departments should prohibit companies from setting tight schedules for their delivery drivers and keep them safe on the roads, commented China Daily.
此外,《中國日報(bào)》評論稱,市場監(jiān)管部門應(yīng)禁止企業(yè)給外賣騎手安排緊湊的行程,應(yīng)確保他們的道路安全。

(Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ma Zheng)
http://www.cycjq.cn/story/3588.html
辭海拾貝
Dart  飛馳
   
Ignited  引發(fā)
Algorithm  算法
   
Rev up  加速
Imposed  施加
   
Prolong  延長
Dodging  回避