麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Acting as PM for a day
芬蘭女孩擔(dān)任“一日總理”,呼吁性別平等
www.cycjq.cn
BY wangxingwei from 21st Century
Published 2020-10-16
圖片來(lái)源:人民視覺(jué)
導(dǎo)讀:10月11日是國(guó)際女童日,之所以設(shè)立這樣一個(gè)日子,是為了關(guān)注和保護(hù)世界各地的女童,呼吁提高性別平等意識(shí)。而為了響應(yīng)這個(gè)日子,芬蘭讓一位16歲女孩體驗(yàn)了一天當(dāng)總理的生活。

What can make your life more meaningful? Aava Murto, only 16 years old, decided to pursue meaning by actively campaigning on gender equality issues. Recently, the girl from southern Finland did this in an unexpected way.
如何讓你的人生更有意義?年僅16歲的阿瓦·穆?tīng)柾袥Q定積極參與關(guān)于性別平等的活動(dòng),追尋人生的意義。最近,這位來(lái)自芬蘭南部的女孩以一種出乎意料的方式付諸實(shí)踐。

On Oct 7, she became the country’s prime minister for one day. As she took the seat of Finnish PM Sanna Marin, she met politicians to spread her message that girls “need to realize more how important they are, and how they are just as good at technology as boys,” she told AFP.
10月7日,她擔(dān)任了一日芬蘭總理。在接替芬蘭總理桑娜·馬林后,她與政要們會(huì)面,傳達(dá)自己的觀點(diǎn):女孩們“需要意識(shí)到自己有多重要,她們和男孩們一樣擅長(zhǎng)科技,”她在接受美聯(lián)社采訪時(shí)如此說(shuō)道。

This was part of an international campaign called Girls Takeover, which aims to raise more awareness of gender equality. It invites girls across the globe to step into the shoes of leaders in different sectors of society for a day, according to the BBC. This year the focus is on promoting digital skills and technological opportunities for girls. Countries like Kenya, Peru, Sudan and Vietnam will also hold their own swaps.
這是全球活動(dòng)“女孩接管”的一部分,該活動(dòng)意在提高性別平等意識(shí)。據(jù)英國(guó)廣播公司報(bào)道,該活動(dòng)邀請(qǐng)全球女孩站在社會(huì)各領(lǐng)域領(lǐng)導(dǎo)人的位置上進(jìn)行一日體驗(yàn)。今年聚焦于推動(dòng)女孩們的數(shù)字技能與科技機(jī)會(huì)。肯尼亞、秘魯、蘇丹、越南等國(guó)也將進(jìn)行交換體驗(yàn)活動(dòng)。

Finland always tops lists for gender equality and is now on its fourth year taking part in Girls Takeover. This year, the young campaigner Aava Murto also posted her speech on Finland’s government website to decry gender stereotypes about technology.
芬蘭在性別平等方面向來(lái)位居前列,如今也是該國(guó)第四年參與“女孩接管”計(jì)劃了。今年,年輕的活動(dòng)推動(dòng)者阿瓦·穆?tīng)柾羞€在芬蘭政府網(wǎng)站上發(fā)布了自己的演講,批評(píng)科技方面的性別刻板印象。

According to Murto, girls around the world fear being rejected and discriminated against for getting involved in IT and technology.
穆?tīng)柾斜硎?,全球的女孩們?cè)趨⑴c信息技術(shù)領(lǐng)域時(shí)都害怕被拒絕或者受到歧視。

As Murto explained in the speech, if a girl says she plays video games, she is often considered weird. On the other hand, if a boy says he does not play video games or have a game console, he is considered weird for that reason.
正如穆?tīng)柾性谘葜v中所言,如果一個(gè)女孩說(shuō)自己玩電子游戲,人們往往會(huì)覺(jué)得她很古怪。而另一方面,如果一個(gè)男孩說(shuō)自己不玩電子游戲,或者沒(méi)有游戲機(jī),人們也會(huì)覺(jué)得他很古怪。

Murto said that inequality affects many girls globally and impacts their lives in a variety of ways. As girls are pushed aside from using and developing technology, they are more than just victims. Saying that “Girls, too, have a digital future,” Murto called for more help so that many issues can be solved.
穆?tīng)柾斜硎?,不平等的現(xiàn)狀影響了全球許多女孩,對(duì)她們的生活造成了各種各樣的沖擊。隨著女孩們?cè)谑褂门c發(fā)展科技上被排斥,她們不僅僅是受害者?!芭円灿袛?shù)字化的未來(lái),”穆?tīng)柾腥绱苏f(shuō)道,并呼吁人們提供更多幫助,從而能夠解決諸多問(wèn)題。

On that day, Murto delivered a joint statement alongside Marin on how Finland would help promote opportunities for girls to use and develop technology, reported China Daily.
據(jù)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道,在體驗(yàn)日當(dāng)天,穆?tīng)柾信c馬林發(fā)表了聯(lián)合聲明,討論芬蘭如何助力促進(jìn)女孩們使用及發(fā)展科技的機(jī)會(huì)。

Speaking ahead of the event, Prime Minister Marin also stressed the importance of ensuring technologies are made “accessible to everyone”, adding that “they must not deepen the digital divide between countries or within societies.”
在該活動(dòng)前夕,芬蘭總理馬林也發(fā)言強(qiáng)調(diào)了確??萍肌叭巳丝傻谩钡闹匾?,并稱“這些技術(shù)不能加深國(guó)家或者社會(huì)之間的數(shù)字鴻溝?!?/font>

(Translator & Editor: )
http://www.cycjq.cn/story/3596.html
辭海拾貝
Campaigning  參加活動(dòng)
   
Gender equality  性別平等
Prime minister  總理
   
Awareness  意識(shí)
Promoting  推進(jìn)
   
Digital  數(shù)字的
Swaps  交換
   
Discriminated  歧視
Weird  奇怪的
   
Game console  游戲機(jī)
Impacts  影響
   
Victims  受害者
Statement  聲明
   
Accessible  容易獲取的