麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Missions to Mars
天問(wèn)一號(hào)火星探測(cè)再傳捷報(bào)
www.cycjq.cn
BY wangxingwei from 21st Century
Published 2021-03-12
Tianwen 1 enters the orbit of Mars for an ambitious mission. XINHUA
導(dǎo)讀:2月24日,中國(guó)首次火星探測(cè)任務(wù)天問(wèn)一號(hào)再傳喜訊。當(dāng)日6時(shí)29分,天問(wèn)一號(hào)探測(cè)器成功實(shí)施第三次近火制動(dòng),進(jìn)入近火點(diǎn)280千米、遠(yuǎn)火點(diǎn)5.9萬(wàn)千米、周期兩個(gè)火星日的火星停泊軌道。進(jìn)入停泊軌道后,天問(wèn)一號(hào)探測(cè)器將在此運(yùn)行約3個(gè)月,環(huán)繞器7臺(tái)載荷將全部開(kāi)機(jī),開(kāi)始科學(xué)探測(cè),并為擇機(jī)著陸火星做好準(zhǔn)備。

After traveling more than seven months in space, Tianwen 1 is one step closer to Mars! Tianwen 1, China’s first Mars probe, successfully entered Mars orbit in February, according to the China National Space Administration (CNSA). It will stay in orbit for about three months before landing on the red planet.
經(jīng)過(guò)7個(gè)多月的太空飛行,天問(wèn)一號(hào)離火星又近了一步!據(jù)國(guó)家航天局消息,我國(guó)首個(gè)火星探測(cè)器天問(wèn)一號(hào)已于今年二月成功進(jìn)入火星軌道?,F(xiàn)階段天問(wèn)一號(hào)還將環(huán)繞火星軌道飛行約3個(gè)月,然后登陸這顆紅色星球。

A small step on the red planet will be a big step for human beings. Humans have launched 46 Mars exploration missions since October 1960, but only 19 of them have been successful, according to China Daily. It’s China’s first spacecraft to Mars, and the missions are rather ambitious. Tianwen 1 aims to achieve “orbiting, landing, and roving” all in one journey, which will make the country the world’s first to accomplish all three goals with one probe, mission scientists said.
在這顆紅色星球上的一小步,是人類(lèi)的一大步。據(jù)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道,自1960年10月至今,人類(lèi)共組織實(shí)施了46次火星探測(cè)任務(wù),但只有19次成功。這是中國(guó)首個(gè)火星探測(cè)器,也被寄予了厚望。探測(cè)任務(wù)專(zhuān)家表示,天問(wèn)一號(hào)計(jì)劃實(shí)現(xiàn)“繞、著、巡”的一攬子計(jì)劃,如果成功,我國(guó)將成為全球首個(gè)一次性完成“繞、落、巡”三大任務(wù)的國(guó)家。

Among the three tasks, touchdown on the red planet is the most difficult. The result mainly depends on the “breathtaking seven minutes,” which will deploy multiple cutting-edge technologies and accurate timing of each action, including the burning of engines and opening of parachutes to ensure a safe landing, according to the Global Times.
在三大任務(wù)中,最難的一項(xiàng)是在火星表面著陸。據(jù)《環(huán)球時(shí)報(bào)》報(bào)道,著陸成功與否主要取決于“恐怖七分鐘”,這期間會(huì)運(yùn)用數(shù)種前沿技術(shù),每一步都需精確定時(shí),如啟動(dòng)發(fā)動(dòng)機(jī),展開(kāi)降落傘等,確保安全著陸。

The previous success of Chang’e 5 has accumulated experience in this regard which “boosts our confidence”, Wang Ya’nan, chief editor of Beijing-based Aerospace Knowledge magazine, told the Global Times.
嫦娥五號(hào)此前的成功為這方面積累了經(jīng)驗(yàn),并“增強(qiáng)了我們的自信,”《航空知識(shí)》雜志主編王亞南在接受《環(huán)球時(shí)報(bào)》采訪時(shí)如此表示。

February was Mars month. NASA’s Perseverance Rover landed on Mars on Feb 19, and China’s Tianwen 1 and United Arab Emirates’ (UAE) Hope have arrived within orbit of the red planet. Although they started their Mars journeys at almost the same time, their missions vary. The Mars mission Hope Probe successfully entered the orbit of Mars on Feb 9, the Mohammed Bin Rashid Space Centre (MBRSC) announced. Perseverance landed in a deep crater near the planet’s equator called Jezero and will collect samples of rock and soil for further research, according to the BBC. Tianwen 1’s ultimate goal is to land a rover on Mars in May or June, and it will conduct scientific investigations on Mars’ soil, geological structure, environment, atmosphere and water, according to China Daily.
2月是火星月。2月19日,美國(guó)航空航天局的“毅力號(hào)”火星車(chē)登陸火星,而中國(guó)的天問(wèn)一號(hào)與阿聯(lián)酋“希望號(hào)”都進(jìn)入了火星軌道。盡管這些探測(cè)器的發(fā)射時(shí)間相近,但它們的任務(wù)卻大不相同。穆罕默德·本·拉希德航天中心宣布,2月9日,“希望號(hào)火星探測(cè)器成功進(jìn)入火星軌道。據(jù)英國(guó)廣播公司報(bào)道,“毅力號(hào)”著陸在火星赤道附近一個(gè)名為耶澤羅的深坑,將收集巖石和土壤樣本,用以進(jìn)一步研究?!吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道稱(chēng),天問(wèn)一號(hào)的最終目標(biāo)是于今年五月到六月?lián)駲C(jī)著陸火星,并對(duì)火星的土壤、地質(zhì)構(gòu)造、環(huán)境、大氣層以及水進(jìn)行科學(xué)調(diào)研。

“When we step into the far planets of the solar system, the magnitude of the resources and timeline required will take a global commitment,” US Congressman Frank Lucas said, highlighting the importance of international cooperation in space.
“當(dāng)我們踏上太陽(yáng)系中的遙遠(yuǎn)行星時(shí),所需的大量資源與時(shí)間需要全球共同努力,”美國(guó)議員弗蘭克·盧卡斯在強(qiáng)調(diào)國(guó)際航天合作的重要性時(shí)如此說(shuō)到。

(Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)
http://www.cycjq.cn/story/3660.html
辭海拾貝
Probe  探測(cè)器
   
Orbiting, landing, and roving  環(huán)繞,著陸,巡視
Parachutes  降落傘
   
Geological  地質(zhì)學(xué)的
Magnitude  量級(jí)