This year marks the 70th anniversary of the peaceful liberation of Tibet autonomous region.
今年是西藏自治區(qū)和平解放70周年。
Since 1951, the people of Tibet have broken free from the fetters of invading imperialism, and embarked on a bright road of unity, progress and development, noted Xinhua.
新華社指出,自1951年以來,西藏人民擺脫了帝國主義的侵略和羈絆,走上了團(tuán)結(jié)、進(jìn)步、發(fā)展的光明大道。
On May 21, the State Council Information Office issued a white paper titled Tibet Since 1951: Liberation, Development and Prosperity. It reviewed Tibet’s history and achievements, and presented a picture of the new socialist Tibet.
5月21日,國務(wù)院新聞辦發(fā)表《西藏和平解放與繁榮發(fā)展》白皮書。白皮書回顧了歷史進(jìn)程、展示偉大成就,全面立體真實(shí)展現(xiàn)社會主義新西藏。
Socioeconomic progress
社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展
In the new era, China’s Tibet is enjoying rapid and sustained growth thanks to social harmony and stability. Over the past 70 years, the government has introduced many favorable policies for the region, covering tax and finance, infrastructure and industrial development, among other fields. In 1951, Tibet’s regional GDP was about 129 million yuan. In 2020, its GDP exceeded 190 billion yuan. By the end of 2019, all registered poor residents and counties in Tibet had shaken off poverty, eliminating absolute poverty in the region for the first time in history. Before the peaceful liberation, there were no highways in Tibet. But now, highways totaling 118,800 kilometers in length have been built in Tibet.
在新時代,社會和諧穩(wěn)定,西藏持續(xù)快速發(fā)展。過去的70年里,政府為西藏制定了許多優(yōu)惠政策,涉及財稅金融、基礎(chǔ)設(shè)施、產(chǎn)業(yè)發(fā)展等各個領(lǐng)域。1951年西藏地區(qū)生產(chǎn)總值僅為1.29億元,2020年地區(qū)生產(chǎn)總值突破1900億元。截至2019年底,全區(qū)建檔立卡貧困人口已全部脫貧,貧困縣區(qū)全部摘帽,歷史性消除了絕對貧困問題。在和平解放前,西藏沒有公路。但如今,西藏公路通車?yán)锍踢_(dá)到11.88萬公里。
Livelihoods improved
人民生活水平提高
Since the peaceful liberation, well-rounded human development has been Tibet’s greatest historical achievement. Before 1951, more than 90 percent of Tibetan residents did not have private housing. In 2020, the per capita living space of farmers and herders reached 41.46 square meters, and that of urban residents reached 33.4 square meters. The average life expectancy has increased from 35.5 years in 1951 to 71.1 years in 2019. Education has also seen great improvements. In old Tibet, there was not a single proper school. The illiteracy rate exceeded 95 percent. From 1951 to 2020, the central government invested about 224 billion yuan in Tibet’s education. Students now benefit from 15 years of publicly funded education in the region.
自和平解放以來,人的全面發(fā)展是西藏最偉大的歷史成就。1951年以前,西藏90%以上的人沒有自己的住房。2020年西藏農(nóng)牧民人均自有住房面積達(dá)41.46平方米,城鎮(zhèn)居民人均自有住房面積達(dá)33.4平方米。人均壽命由1951年的35.5歲增加到2019年的71.1歲。全區(qū)教育也有了極大的改善。舊西藏沒有一所現(xiàn)代意義上的學(xué)校,文盲率高達(dá)95%。1951年至2020年,中央政府累計投入西藏教育經(jīng)費(fèi)近2240億元。如今,西藏的學(xué)生們都享受15年公費(fèi)教育。
Environmental and cultural protection
環(huán)境和文化保護(hù)
Tibet has become one of the regions “with the best eco-environment in the world”, said the white paper. By the end of 2020, the region had invested a total of 81.4 billion yuan in improving the environment. The forest coverage reached 12.3 percent in 2020 and protected natural areas make up almost 40 percent of the region’s land area.
白皮書介紹,西藏已成為 “世界上生態(tài)環(huán)境最好" 的地區(qū)之一。截至2020年底,西藏累計投入生態(tài)環(huán)境領(lǐng)域的資金達(dá)814億元。2020年,西藏森林覆蓋率達(dá)12.3%,自然保護(hù)區(qū)占全區(qū)國土面積近40%。
Meanwhile, China attaches great importance to the protection and development of traditional Tibetan culture. For example, the Tibetan language is the first ethnic-minority language in China with an international standard, which means the language can be used in the research, development and promotion of Tibetan-language software. And the study and use of the Tibetan language is protected by law. Tibet has three items – Gesar, Tibetan opera and Lum medicinal bathing of Sowa Rigpa – included on the UNESCO Intangible Cultural Heritage List. The region has 70 cultural relics sites under state protection.
同時,我國也非常重視西藏傳統(tǒng)文化的保護(hù)和發(fā)展。比如,藏語言文字是第一個具有國際標(biāo)準(zhǔn)的中國少數(shù)民族語言文字,可用于藏文軟件研發(fā)推廣。藏語文的學(xué)習(xí)、使用受到法律保護(hù)。西藏有聯(lián)合國人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作3項(格薩〈斯〉爾、藏戲、藏醫(yī)藥浴法)。全區(qū)有國家級文物保護(hù)單位70處。
(Translator & Editor: Li Xinxuan (Intern) AND Luo Sitian)
http://www.cycjq.cn/story/3690.html