麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

University’s enduring impact
西南聯(lián)大:戰(zhàn)火中的青春
www.cycjq.cn
BY wangxingwei from 21st Century
Published 2021-06-29
TV series The National Southwest Associated University And Us tells stories of students in the Xinan Lianda. TENCENT PICTURES
導(dǎo)讀:說起中國高等教育,西南聯(lián)大是繞不開的話題。這所僅存8年的學(xué)校,不但培養(yǎng)了眾多蜚聲中外的棟梁之材,也孕育了中國革命的火種。在艱苦的條件下,西南聯(lián)大共培養(yǎng)出8000多名學(xué)生,走出了2位諾貝爾獎(jiǎng)獲得者、8位“兩彈一星”功勛獎(jiǎng)?wù)芦@得者、170多位兩院院士等一大批棟梁之才。

Few universities in the world are so intimately tied to a nation’s founding and development as is the National Southwestern Associated University, known as Xinan Lianda in Chinese. Though it was only open for several years, its history and graduates have played a key role in modern China.
世界上幾乎沒有大學(xué)能像國立西南聯(lián)合大學(xué)(簡稱“西南聯(lián)大”)那樣,與一國之建立發(fā)展有著如此密切的聯(lián)系。盡管西南聯(lián)大僅存在了短短數(shù)年,但其校史與畢業(yè)生在現(xiàn)代中國中發(fā)揮了關(guān)鍵作用。

On May 29, a documentary called One Day When We Were Young invited 16 alumni – all famous scholars – to share their stories about the university. A TV series to be released, The National Southwest Associated University And Us will tell stories of students in the university who study hard to serve our motherland.
5月29日,一部名為《九零后》的紀(jì)錄片邀請了16名如今已是知名學(xué)者的西南聯(lián)大校友,來分享自己與母校的故事。而即將播出的電視劇《我們的西南聯(lián)大》將講述該校學(xué)生刻苦學(xué)習(xí),報(bào)效祖國的故事。

The National Southwestern Associated University was born during wartime. In 1937, Japan invaded northern China. To escape Japanese blockades and aerial bombardments, the remaining students and faculty at Peking University, Tsinghua University and Nankai University retreated to Changsha, Hunan province, and later headed south to Kunming, Yunnan province. As they worked together, the three universities merged into National Southwestern Associated University.
西南聯(lián)大誕生于戰(zhàn)爭年代。1937年,日本入侵中國北方。為逃避日本封鎖與空襲,北京大學(xué)、清華大學(xué)及南開大學(xué)余下的師生撤往湖南長沙,后來南遷前往云南昆明。在這群人的共同努力下,三校合并為西南聯(lián)大。

Studying there was never easy. Students were short of food, books and clothing. Forty students had to live in a big thatched room. Bugs were everywhere. Sometimes they were subjected to sporadic bombing by the Japanese.
在西南聯(lián)大的學(xué)習(xí)生涯十分艱苦。學(xué)生們?nèi)币律偈常矝]有足夠的書本。一間茅草屋頂?shù)拇笏奚嵋?0名學(xué)生。到處都有蚊蟲。有時(shí)還要遭受日本侵略者的轟炸。

Even so, the university still served “as a beacon of hope during the bleakest hours of the Japanese invasion” for students, noted the Global Times. Here they could continue their study and animatedly debate the future of China with teachers.
《環(huán)球時(shí)報(bào)》報(bào)道說,盡管如此,這所高校依然是學(xué)生們心中“在日本侵略最黑暗時(shí)期中的希望燈塔”。在這里,他們可以繼續(xù)學(xué)業(yè)并與老師們熱烈地討論中國的未來。

According to the Global Times, Xinan Lianda had five colleges and 26 departments, with 179 elite professors. They included famous figures like linguist Chen Yinke, historian Qian Mu, architect Liang Sicheng and philosopher Feng Youlan. Three principals of the university, Jiang Menglin, Mei Yiqi and Zhang Boling, received both Chinese and Western education. Students here could have a higher education based in large part on the American model. It sought to provide general education and academic freedom.
據(jù)《環(huán)球時(shí)報(bào)》報(bào)道,西南聯(lián)大共有共設(shè)5個(gè)學(xué)院、26個(gè)系、179名大師級教授。當(dāng)中包括了如語言學(xué)家陳寅恪、歷史學(xué)家錢穆、建筑家梁思成、哲學(xué)家馮友蘭等名家。該校的三位校長 ——蔣夢麟、梅貽琦、張伯苓都接受過中西方教育。在這里,學(xué)生們可以接受主要基于美國教育模式的高等教育。該校力圖提供通識教育與學(xué)術(shù)自由。

Though Xinan Lianda was disbanded and each school moved back to its original home in 1946, the experience of studying there had an everlasting impact on students.
盡管西南聯(lián)大于1946年解散,各校返回原址,但西南聯(lián)大的求學(xué)歲月對學(xué)生們產(chǎn)生了永久的影響。

Two of its students, Yang Zhenning and Li Zhengdao, shared the Nobel Prize in physics in 1957. Yang has said many times in the past that his experience in Kunming profoundly influenced his career and that he would not have been as successful without it.
該校的兩名學(xué)生 —— 楊振寧與李政道于1957年獲得諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)。楊振寧此前曾多次提及,他在昆明的經(jīng)歷深刻地影響著他的職業(yè)生涯,沒有這段經(jīng)歷他也無法取得成功。

“The National Southwestern Associated University set a good example for contemporary Chinese universities, and there are many treasured legacies for us to inherit, to cherish, and to share,” Li Zhong, vice-president of the university’s Beijing alumni association, told the Global Times.
“西南聯(lián)大為當(dāng)代中國高校樹立了良好的榜樣,有許多珍貴的遺產(chǎn)能夠讓我們?nèi)ダ^承、去珍惜、去分享,” 西南聯(lián)大校友會副會長李忠在接受《環(huán)球時(shí)報(bào)》采訪時(shí)如此表示。

(Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)
http://www.cycjq.cn/story/3692.html
辭海拾貝
Intimately  緊密地
   
Documentary  紀(jì)錄片
Alumni  校友
   
Blockades  封鎖
Bombardments  空襲
   
Retreated  撤退
Merged  合并
   
Thatched  茅草鋪蓋的
Sporadic  間或出現(xiàn)的
   
Beacon  燈塔
Bleakest  最暗淡的
   
Animatedly  熱烈地
Elite  精英
   
Linguist  語言學(xué)家
Principals  校長
   
Disbanded  解散
Everlasting  永久的
   
Profoundly  深刻地
Legacies  遺產(chǎn)