In the weeks leading up to this year’s Double Eleven shopping festival, Peng Ling, a college student, received numerous advertising messages on her phone. The confusing thing was that some online shops were new to her. “I never bought things from some of the shops, so how could they know my phone number?” Peng told CCTV News.
臨近今年雙十一購(gòu)物節(jié)的幾周里,大學(xué)生彭玲的手機(jī)收到很多廣告短信。讓她困惑的是,有些廣告來(lái)自陌生的網(wǎng)店?!捌渲杏行┥碳椅疫€沒(méi)有買(mǎi)過(guò),它們?cè)趺粗牢译娫捥?hào)碼的?”彭玲在接受央視新聞采訪時(shí)表示。
When our personal information is leaked for the purpose of marketing, it can be quite annoying. But it would be even worse if our data is used for much more serious acts, such as communication fraud.
我們的個(gè)人信息被泄露給商家做營(yíng)銷,這相當(dāng)令人惱怒。但如果我們的數(shù)據(jù)被用于如電信詐騙等更嚴(yán)重的行為,情況會(huì)更糟。
On Nov 1, the Personal Information Protection Law came into effect in China. The law has detailed rules to strengthen the protection of personal information.
《個(gè)人信息保護(hù)法》自11月1日起在中國(guó)生效實(shí)施。該法律制定了詳細(xì)的條款,以加強(qiáng)個(gè)人信息保護(hù)。
The law defines personal information as any kind of information about people who are or can be identified, in electronic or other form. So a person’s name, date of birth, ID number, address and phone number are all personal information.
《個(gè)人信息保護(hù)法》將個(gè)人信息定義為以電子或者其他方式記錄的與已識(shí)別或者可識(shí)別的自然人有關(guān)的各種信息,包括電子或其他形式的信息。所以一個(gè)人的姓名、出生日期、身份證號(hào)碼、地址和電話號(hào)碼都是個(gè)人信息。
There are also some kinds of personal information that are regarded as “sensitive”, such as fingerprints, faces, religious beliefs, medical health, financial accounts and all data relating to minors under 14.
還有一些種類的個(gè)人信息被認(rèn)定為敏感個(gè)人信息,包括指紋、面孔、宗教信仰、醫(yī)療健康、金融賬戶以及不滿十四周歲未成年人的所有個(gè)人信息。
According to the law, activities such as collecting, using, processing and trading of personal information will be strictly regulated. One key rule is that those handling personal information should inform users and get permission. For sensitive information, there are stricter rules on related activities. For example, in the case of a minor, approval from their parents is required.
根據(jù)《個(gè)人信息保護(hù)法》規(guī)定,個(gè)人信息的收集、使用、加工和買(mǎi)賣等活動(dòng)將受到嚴(yán)格規(guī)制。其中一個(gè)關(guān)鍵原則是,個(gè)人信息處理者在處理個(gè)人信息前,應(yīng)當(dāng)告知個(gè)人,并取得個(gè)人的同意。對(duì)處理敏感個(gè)人信息的活動(dòng),法律將作出更加嚴(yán)格的限制。例如,個(gè)人信息保護(hù)法要求,處理不滿十四周歲未成年人個(gè)人信息,應(yīng)當(dāng)取得未成年人的父母(或者其他監(jiān)護(hù)人)的同意。
Many apps would collect users’ information even when the app was not in use. They could access the phonebook, photos, turn on the microphone and get the users’ location. That’s why protection of personal information is needed, according to Zhou Hanhua, a researcher with the Institute of Law of the Chinese Academy of Social Sciences.
中國(guó)社會(huì)科學(xué)院法學(xué)研究所副所長(zhǎng)周漢華表示,因?yàn)楹笈_(tái)有無(wú)數(shù)的APP在采集用戶的信息、調(diào)取通訊錄、讀取照片、打開(kāi)麥克風(fēng)、精準(zhǔn)定位用戶的位置等等,所以這就是要保護(hù)個(gè)人信息的原因。
For individuals, it’s important to raise awareness of protecting personal information, as China Consumers Association suggested. Individuals need to fully understand the requests for personal information. If it’s not necessary, don’t agree. If you find that your personal data has been used illegally, you can report to consumer councils or cyberspace administrations with evidence.
中國(guó)消費(fèi)者協(xié)會(huì)建議,對(duì)于消費(fèi)者個(gè)人來(lái)說(shuō),提高個(gè)人信息保護(hù)的意識(shí)很重要。個(gè)人需要充分了解經(jīng)營(yíng)者收集使用個(gè)人信息的請(qǐng)求。如果該請(qǐng)求沒(méi)有必要,個(gè)人就不要同意。如果消費(fèi)者個(gè)人發(fā)現(xiàn)個(gè)人信息被非法使用,可以向消費(fèi)者委員會(huì)或網(wǎng)絡(luò)管理部門(mén)報(bào)告證據(jù)。
(Translator & Editor: Li Xinzhu AND Luo Sitian)
http://www.cycjq.cn/story/3741.html