麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學習
雙語學習 熱點翻譯 英語視頻
實用英語 報紙聽力 TEENS對話
教育
信息
最新動態(tài) 活動預告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態(tài)
用報
專區(qū)
高中   初中
小學   畫刊

Trade fair refreshes economy

2020年服貿會:全球服務,互惠共享

中文 英文 雙語 2020-09-16    來源:21世紀學生英文報·高一     
字號 [] [] [] 打印

導讀:以“全球服務,互惠共享”為主題的2020年中國國際服務貿易交易會(簡稱“服貿會”)9月4日在北京開幕。這是新冠肺炎疫情發(fā)生以來,中國在線下舉辦的第一場重大國際經貿活動,受到全球的廣泛關注。

A child experiences the entertainment project via immersive VR technology during the CIFTIS. XINHUA

From smart service robots to various 5G applications, a variety of products were shown at the 2020 China International Fair for Trade in Services (CIFTIS) in Beijing.
從智能服務機器人到各種5G應用,各式各樣的產品在北京2020年中國國際服務貿易交易會(簡稱“服貿會”)上亮相。

Running from Sept 4 to 9, the fair was the first large global trade event held both online and offline by China since the COVID-19 outbreak.
9月4日至9日舉行的服貿會是新冠肺炎疫情發(fā)生以來,我國舉辦的首場線上線下相結合的重大國際經貿活動。

CIFTIS is one of the world’s largest and most comprehensive fairs for trade in services and has been held seven times since 2012.
服貿會是全球服貿領域規(guī)模最大的綜合型展會之一,自2012年以來已經舉辦7屆。

This year, the trade show covered culture, tourism, finance, sports, robotics, education and 5G. More than 18,000 companies and institutions from 148 countries and regions joined. Overseas exhibitors and guests mainly attended the fair through online platforms due to the pandemic.
今年,這場貿易展會覆蓋了文化、旅游、金融、體育、機器人、教育以及5G等領域。來自148個國家和地區(qū)的超過1.8 萬家企業(yè)及機構參會。由于疫情原因,海外展商與來賓主要通過在線平臺參會。

The fair included one comprehensive exhibition area and eight special exhibition areas. A special area for public health and epidemic prevention showed the inactivated vaccines and test kits for COVID-19 for the first time. Various robots were on display showing skills in cooking, delivering goods and performing surgeries.
展會包括了1個綜合展區(qū)和8個專題展區(qū)。新冠滅活疫苗與試劑盒在公共衛(wèi)生與疫情防控專題展區(qū)中首次亮相。展會上各種各樣的機器人還展示了烹飪、運輸、手術等技能。

Themed “Global Services, Shared Prosperity”, this year’s CIFTIS aimed to promote China’s new round of high-level opening-up and also the recovery of the global economy.
今年的服貿會以“全球服務,互惠共享”為主題,旨在推進我國新一輪高水平對外開放、促進全球經濟復蘇。

Despite disruptions caused by COVID-19, the growth of trade in services has injected new impetus into the economy, Xinhua reported.
據新華社報道,盡管服務業(yè)的貿易增長受到新冠疫情的影響,但仍為經濟注入了新活力。

In 2019, the value of the services industry accounted for 53.9 percent of China’s gross domestic product (GDP). According to a 2019 report by the World Trade Organization, the proportion of trade in services in global trade is expected to grow to one third by 2040.
2019年,中國服務業(yè)占國內生產總值的比重達53.9%。世界貿易組織2019年的一份報告顯示,服務貿易占全球貿易的比重到2040年預期將上升至三分之一。

As President Xi Jinping said in his speech to the Global Trade in Services Summit of CIFTIS via video on Sept 4, the service sector is “an increasingly important driver for development”. To overcome the difficulties the world is facing, President Xi called for all countries to work together, saying that “we hope to see more fruits from our practical cooperation so that people in different countries will all benefit from a growing trade in services”.
正如國家主席習近平9月4日在服貿會全球服務貿易峰會上的視頻致辭中所言,服務業(yè)開放合作“正日益成為推動發(fā)展的重要力量”。為克服全世界正面對的重重困難,習主席呼吁各國團結合作,并表示“希望不斷形成更多務實合作成果,使各國人民共同享有服務貿易增長成果”。

21英語網站版權說明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章內容選自《21世紀學生英文報高中版》,詳情請見《21世紀學生英文報高中版》高一803期
辭海拾貝
Comprehensive全面的 Finance金融
Institutions機構 Platforms平臺
Epidemic疫情 Inactivated vaccines滅活疫苗
Test kits試劑盒 Surgeries手術
Promote促進 Disruptions破壞
Injected注入 Impetus活力
Gross domestic productGDP, 國內生產總值 Proportion部分
Cooperation合作 


 


 主辦
聯(lián)系我們   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
21世紀報社版權所有,未經書面授權,禁止轉載或建立鏡像。
主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權所有 復制必究
京ICP備2024066071號-1   京公網安備 11010502033664號

關閉
內容