麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報紙
紙質(zhì)報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學(xué)習(xí)
雙語學(xué)習(xí) 熱點翻譯 英語視頻
實用英語 報紙聽力 TEENS對話
教育
信息
最新動態(tài) 活動預(yù)告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態(tài)
用報
專區(qū)
高中   初中
小學(xué)   畫刊

Acting as PM for a day

芬蘭女孩擔(dān)任“一日總理”,呼吁性別平等

中文 英文 雙語 2020-10-16    來源:21世紀英文報·高一     
字號 [] [] [] 打印

導(dǎo)讀:10月11日是國際女童日,之所以設(shè)立這樣一個日子,是為了關(guān)注和保護世界各地的女童,呼吁提高性別平等意識。而為了響應(yīng)這個日子,芬蘭讓一位16歲女孩體驗了一天當(dāng)總理的生活。

圖片來源:人民視覺

What can make your life more meaningful? Aava Murto, only 16 years old, decided to pursue meaning by actively campaigning on gender equality issues. Recently, the girl from southern Finland did this in an unexpected way.
如何讓你的人生更有意義?年僅16歲的阿瓦·穆爾托決定積極參與關(guān)于性別平等的活動,追尋人生的意義。最近,這位來自芬蘭南部的女孩以一種出乎意料的方式付諸實踐。

On Oct 7, she became the country’s prime minister for one day. As she took the seat of Finnish PM Sanna Marin, she met politicians to spread her message that girls “need to realize more how important they are, and how they are just as good at technology as boys,” she told AFP.
10月7日,她擔(dān)任了一日芬蘭總理。在接替芬蘭總理桑娜·馬林后,她與政要們會面,傳達自己的觀點:女孩們“需要意識到自己有多重要,她們和男孩們一樣擅長科技,”她在接受美聯(lián)社采訪時如此說道。

This was part of an international campaign called Girls Takeover, which aims to raise more awareness of gender equality. It invites girls across the globe to step into the shoes of leaders in different sectors of society for a day, according to the BBC. This year the focus is on promoting digital skills and technological opportunities for girls. Countries like Kenya, Peru, Sudan and Vietnam will also hold their own swaps.
這是全球活動“女孩接管”的一部分,該活動意在提高性別平等意識。據(jù)英國廣播公司報道,該活動邀請全球女孩站在社會各領(lǐng)域領(lǐng)導(dǎo)人的位置上進行一日體驗。今年聚焦于推動女孩們的數(shù)字技能與科技機會??夏醽?、秘魯、蘇丹、越南等國也將進行交換體驗活動。

Finland always tops lists for gender equality and is now on its fourth year taking part in Girls Takeover. This year, the young campaigner Aava Murto also posted her speech on Finland’s government website to decry gender stereotypes about technology.
芬蘭在性別平等方面向來位居前列,如今也是該國第四年參與“女孩接管”計劃了。今年,年輕的活動推動者阿瓦·穆爾托還在芬蘭政府網(wǎng)站上發(fā)布了自己的演講,批評科技方面的性別刻板印象。

According to Murto, girls around the world fear being rejected and discriminated against for getting involved in IT and technology.
穆爾托表示,全球的女孩們在參與信息技術(shù)領(lǐng)域時都害怕被拒絕或者受到歧視。

As Murto explained in the speech, if a girl says she plays video games, she is often considered weird. On the other hand, if a boy says he does not play video games or have a game console, he is considered weird for that reason.
正如穆爾托在演講中所言,如果一個女孩說自己玩電子游戲,人們往往會覺得她很古怪。而另一方面,如果一個男孩說自己不玩電子游戲,或者沒有游戲機,人們也會覺得他很古怪。

Murto said that inequality affects many girls globally and impacts their lives in a variety of ways. As girls are pushed aside from using and developing technology, they are more than just victims. Saying that “Girls, too, have a digital future,” Murto called for more help so that many issues can be solved.
穆爾托表示,不平等的現(xiàn)狀影響了全球許多女孩,對她們的生活造成了各種各樣的沖擊。隨著女孩們在使用與發(fā)展科技上被排斥,她們不僅僅是受害者?!芭円灿袛?shù)字化的未來,”穆爾托如此說道,并呼吁人們提供更多幫助,從而能夠解決諸多問題。

On that day, Murto delivered a joint statement alongside Marin on how Finland would help promote opportunities for girls to use and develop technology, reported China Daily.
據(jù)《中國日報》報道,在體驗日當(dāng)天,穆爾托與馬林發(fā)表了聯(lián)合聲明,討論芬蘭如何助力促進女孩們使用及發(fā)展科技的機會。

Speaking ahead of the event, Prime Minister Marin also stressed the importance of ensuring technologies are made “accessible to everyone”, adding that “they must not deepen the digital divide between countries or within societies.”
在該活動前夕,芬蘭總理馬林也發(fā)言強調(diào)了確??萍肌叭巳丝傻谩钡闹匾?,并稱“這些技術(shù)不能加深國家或者社會之間的數(shù)字鴻溝?!?/span>

21英語網(wǎng)站版權(quán)說明  (Translator & Editor: )


辭海拾貝
Campaigning參加活動 Gender equality性別平等
Prime minister總理 Awareness意識
Promoting推進 Digital數(shù)字的
Swaps交換 Discriminated歧視
Weird奇怪的 Game console游戲機
Impacts影響 Victims受害者
Statement聲明 Accessible容易獲取的


 


 主辦
21世紀報社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究
京ICP備2024066071號-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號

關(guān)閉
內(nèi)容