A chess miniseries called The Queen’s Gambit is being called “perfect”. Released by Netflix on Oct 23, the series has earned overwhelmingly positive reviews with an audience score close to 97 percent on review website Rotten Tomatoes and a score of 9.2 out of 10 on Douban.
一部名為《后翼?xiàng)壉返膰?guó)際象棋題材的迷你劇口碑爆棚。10月23日開播的這部網(wǎng)飛電視劇收獲大片好評(píng),觀眾們?cè)谟霸u(píng)網(wǎng)站“爛番茄”上打出了97%的新鮮度,豆瓣評(píng)分為9.2分(滿分10分)。
Based on US novelist Walter Tevis’ 1983 novel of the same name, the seven-episode adaptation tells the story of an orphaned chess prodigy Beth Harmon who learns chess in a basement from a janitor at the orphanage and grows into a champion.
這部7集電視劇改編自美國(guó)小說(shuō)家沃爾特·特維斯1983年的同名小說(shuō),講述了父母雙亡的國(guó)際象棋奇才貝絲·哈蒙的故事。她在孤兒院的地下室里與一位看門人學(xué)下象棋,并逐漸成長(zhǎng)為一位冠軍。
However, unlike many TV shows that depict women falling into cliched romantic relationships to make the heroines become independent and stronger, “the hit chess drama has changed the game”, The Telegraph commented. “It allows Harmon’s talents to shine, and to place the friction firmly on the battles with the existing demons in her mind, rather than with men.”
許多電視劇都會(huì)千篇一律地讓女性墜入愛河,而這段浪漫關(guān)系會(huì)讓女主角們變得獨(dú)立又強(qiáng)大,但“這部熱門象棋題材劇改變了這些套路”,《每日電訊報(bào)》評(píng)論稱。“這部劇讓哈蒙的天賦綻放光芒,劇中設(shè)置的沖突完全是圍繞著她與心中存在的惡魔展開,而非關(guān)于男性與女性?!?/span>
Harmon suffers from severe mental issues, but with support from her friends, she manages to battle the pressures of fame and her internal demons.
哈蒙飽受嚴(yán)重的心理問(wèn)題折磨,但在朋友們的支持下,她努力對(duì)抗著名氣所帶來(lái)的壓力,以及自己內(nèi)心的惡魔。
Harmon’s first chess teacher, Mr Shaibel, discovers her immense gift and teaches her to play and win at chess. Jolene, her childhood friend at the orphanage, accompanies her and tells her that “I was all you had. And, for a time, you were all I had. We weren’t orphans ... as long as we had each other”.
哈蒙的國(guó)際象棋啟蒙老師沙伊貝爾先生發(fā)現(xiàn)了她的驚人天賦,指導(dǎo)她下象棋以及如何在棋局中取勝。她在孤兒院的童年好友喬琳也陪伴著哈蒙,并且告訴她:“我曾是你的一切,而你也曾一度是我的一切。只要我們還擁有彼此……我們就不是孤兒”。
In one scene, Harmon’s friends all gather around the phone in New York to help her with strategies during the half-time of her game with her nemesis, Russian champion Vasily Borgov. Harmon eventually becomes the world champion in the then-overwhelmingly-dominated male game of chess and also realizes the true value of friendship.
在一幕中,哈蒙的朋友們都來(lái)到了紐約,他們守在電話旁,在哈蒙與勁敵、俄羅斯冠軍選手瓦西里·博戈夫比賽的中場(chǎng)休息時(shí)間為她出謀劃策。最終,哈蒙在完全由男性主導(dǎo)的象棋界獲得了世界冠軍,也感受到了友誼的真正價(jià)值。
In such a special year with a pandemic, the show is certain to strike a chord with many.
在疫情之下如此特殊的一年,這部劇無(wú)疑引起了許多人的共鳴。
The Queen’s Gambit helps us “to remember that our friendships are, in the end, almost the only thing we have. Other people matter to us, and we matter to them”, newspaper Malay Mail said.
《后翼?xiàng)壉纷屛覀儭跋肫?,友誼或許是我們最后所擁有的唯一之物。他人對(duì)我們很重要,我們也對(duì)他們很重要”,《馬來(lái)郵報(bào)》報(bào)道稱。
以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》,詳情請(qǐng)見《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》高三730期