Many people honor Guan Yu (or Guan Gong), a hero during the Three Kingdoms period. But recently, a statue of the ancient general has drawn criticism from authorities and the public.
很多人都崇敬三國時代的英雄關(guān)羽(又被稱為關(guān)公)。但最近,這位古代將軍的一座雕像卻遭到了相關(guān)部門和民眾的批評。
In October, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development (MOHURD) said on its website that the construction of the Guan Yu statue in Jingzhou, Hubei province, violated local regulations.
今年10月,住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部在其官網(wǎng)表示,湖北省荊州市的關(guān)羽雕像違反當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)規(guī)定。
The monumental statue, built in a Guan Yu-themed park, covers an area of 152,000 square meters and weighs more than 5,000 tons. At about 58 meters tall, the statue surpassed the 24-meter limit on structures in local areas, according to CCTV News.
這座巨型雕像位于一個關(guān)羽主題公園, 占地面積15.2萬平方米,重達(dá)5000多噸。據(jù)央視新聞報道,這座約58米高的雕像超過了當(dāng)?shù)亟ㄖ叨鹊?4米上限標(biāo)準(zhǔn)。
Even the cost of building the statue, about 170 million yuan, far exceeds the approved budget. Worse, the park promoted the structure as the world’s tallest bronze statue to attract tourists, but has only brought in a revenue of less than 13 million yuan in the past four years, China Daily reported.
甚至約1.7億元的建筑造價也遠(yuǎn)超審批預(yù)算。更糟糕的是,據(jù)《中國日報》報道,該公園宣稱該建筑是世界上最高的青銅雕塑, 以此來吸引游客。然而,在過去的四年間,這座雕塑帶來的收益還不足1300萬元。
Due to recent media reports, the issue caught the public’s attention and aroused criticism for its waste of resources. Also, there are concerns over its safety risks and legality.
近期的媒體報道,令這一問題引發(fā)公眾關(guān)注以及對其資源浪費(fèi)的批評。此外,該雕塑的安全風(fēng)險與是否合規(guī)也令人擔(dān)憂。
On Nov 17, the local authorities responded that experts have been organized to make a plan to relocate the statue. This announcement once again stirred discussion online.
11月17日,當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)部門回應(yīng)稱,已組織專家規(guī)劃雕塑搬遷選址。這一消息再次在網(wǎng)上引發(fā)熱議。
Many asked to keep the statue, considering the cost and effort that had gone into the project. One internet user commented that “relocation would cost a lot of money. Why not just keep it and explore further development using existing resources?” Still others questioned why there was no supervision from local authorities since the beginning of construction to ensure that rules were being followed.
很多人考慮到該項(xiàng)目已經(jīng)投入了人力物力,要求保留雕像。一名網(wǎng)友評論稱,“搬遷會花很多錢。為什么不留著,利用現(xiàn)有資源尋求進(jìn)一步發(fā)展呢?”還有一些人質(zhì)疑,當(dāng)?shù)卣疄楹巫蚤_工建設(shè)以來一直沒有進(jìn)行監(jiān)管,確保依法依規(guī)。
According to Hui Ming, from the Chinese Academy of Social Sciences, this should be a lesson for local decision-makers. Before going about building statues, there should be adequate research and work. Also, public money and resources should not be wasted in this fashion.
來自中國社會科學(xué)院的回明(音)認(rèn)為,當(dāng)?shù)貨Q策者應(yīng)從中汲取教訓(xùn)。在動工建造雕像前,應(yīng)做充分的調(diào)查和準(zhǔn)備工作。同時,也不應(yīng)以這種方式浪費(fèi)公款和公共資源。
This is not the only case of such an extravagant landmark. The Shuisi Tower project in Dushan county, Guizhou province, was also criticized by the MOHURD as a “cultural landmark” that was built indiscriminately and divorced from reality, and could damage the natural landscape.
此類夸張的地標(biāo)無獨(dú)有偶。貴州省獨(dú)山縣的水司樓也被住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部通報批評,稱這一所謂的“文化地標(biāo)”存在盲目建造、脫離實(shí)際、破壞自然景觀風(fēng)貌等問題。
以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)學(xué)生英文報高中版》,詳情請見《21世紀(jì)學(xué)生英文報高中版》高二814期