Having more than 500 revolution-related sites, Zunyi of Guizhou province is a city immersed in red culture.
擁有500多處革命舊址的貴州遵義是一座紅色文化底蘊深厚的城市。
“Zunyi is a city rooted in revolutionary history,” said Zheng Yunjie, 17, who is from the city. “While many people might hold the stereotype of Guizhou as being poor and closed, they usually have a good impression toward Zunyi. I guess it’s the “red culture” that gives the city a positive image and makes it popular.”
“遵義是一座根植于革命歷史的城市,”17歲的遵義市民鄭運婕說。“許多人或許都認為貴州落后閉塞,但他們通常都對遵義印象不錯。我猜正是‘紅色文化’賦予了這座城市積極的形象,讓遵義成為熱門。”
Indeed, Zunyi has a close connection with the development of the Communist Party of China (CPC) and the Red Army, a forerunner of the People’s Liberation Army. During the Long March (1934-36), Zunyi is where the Red Army, under the command of the CPC, turned setbacks (挫折) into victories.
的確,遵義與中國共產(chǎn)黨以及中國人民解放軍的前身——紅軍的發(fā)展有著密不可分的聯(lián)系。長征期間(1934-1936),遵義正是共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的紅軍從挫折走向勝利的轉(zhuǎn)折點。
Teenagers living in this city grow up hearing the revolutionary stories, learning to cherish the “red spirit”. Zheng, for example, has seen the rusty guns of the Red Army soldiers, visited the steeps of Loushanguan, and admired the monument carved with former leader Deng Xiaoping’s words, “The spirit of the Red Army is forever remembered.”
居住在這座城市的青少年都是聽著革命故事,學(xué)著珍惜“紅色精神”長大的。比如,鄭運婕就見過紅軍戰(zhàn)士們生銹的槍,參觀過婁山關(guān)的峭壁,還瞻仰了刻有鄧小平同志題詞“紅軍烈士永垂不朽”的紀念碑。
Schools also organize red-themed activities to pass on the cultural heritage to younger generations. These include trips to the red tourism spots and performances of revolutionary songs.
學(xué)校也會組織紅色主題的活動,將這些文化遺產(chǎn)傳承給年輕一代?;顒影藚⒂^紅色旅游景點、演唱革命歌曲等等。
Huang Xinyi, 13, has participated in red-themed hand-copied newspaper competitions. In one of her articles, Huang wrote: “Looking like a rooster on the map, my motherland is grand and magnificent … With the red scarf floating over my chest, the Party’s lofty mission is remembered in heart.”
13歲的黃馨怡參加了紅色主題手抄報比賽。在其中一篇文章中,她如此寫道:“雄偉壯麗的祖國在地圖上像一只雄雞……胸前飄蕩的紅領(lǐng)巾讓我們銘記黨的崇高使命。”
Zunyi’s revolutionary history has shaped the city. The city has seen over 630.5 million visits during the past five years, gaining a revenue of about 641.67 billion yuan, according to China Daily. From 2016 to 2020, with the help of booming “red tourism”, more than 40,000 local people were able to shake off poverty.
遵義的革命歷史塑造了這座城市。《中國日報》報道稱,在過去的五年間,這座城市累計接待游客超6.305億人次,實現(xiàn)旅游綜合收入約6416.7億元。2016年至2020年,飛速發(fā)展的“紅色旅游”共帶動當?shù)爻?萬人脫貧。
Zunyi is like a red culture theme park. Tourists can dress like Red Army soldiers from head to toe for less than 100 yuan at Long March-themed cosplay shops in the city center. At local memorial sites, Red Army-related plays bring history back to life, reported China Daily.
遵義就像一座紅色文化主題公園。游客們可以在市中心的長征主題服飾店中,以不到100元的價格從頭到腳換上一身紅軍軍裝。據(jù)《中國日報》報道,在當?shù)氐募o念舊址,紅軍主題的戲劇表演生動地再現(xiàn)了歷史。
The Zunyi Conference site is a part of the planned cultural park. Mou Xinyue, 17, once volunteered as a tour guide at the spot. “Many tourists made special trips to Zunyi from thousands of miles away, just to relive those hard but glamorous days,” she told TEENS, “The red history makes Zunyi a big name across the country, and I believe the cultural heritage will bring my hometown an even brighter future.”
遵義會議會址是經(jīng)規(guī)劃的文化公園的一部分。17歲的牟欣月曾在會址志愿提供導(dǎo)游服務(wù)?!霸S多游客不遠千里專門來到遵義,就是想來重溫往昔艱苦崢嶸歲月,”她在接受本報采訪時如此說道?!凹t色歷史讓遵義聞名全國,我相信,這些文化遺產(chǎn)會為我的家鄉(xiāng)帶來更光明的未來?!?/span>
以上文章內(nèi)容選自《21世紀學(xué)生英文報高中版》,詳情請見《21世紀學(xué)生英文報高中版》高二838期