麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報(bào)紙
紙質(zhì)報(bào)紙 電子報(bào)紙
手機(jī)訂閱 微商城
英語(yǔ)
學(xué)習(xí)
雙語(yǔ)學(xué)習(xí) 熱點(diǎn)翻譯 英語(yǔ)視頻
實(shí)用英語(yǔ) 報(bào)紙聽(tīng)力 TEENS對(duì)話
教育
信息
最新動(dòng)態(tài) 活動(dòng)預(yù)告
備課資源 語(yǔ)言文化
演講
比賽
精彩演講
活動(dòng)動(dòng)態(tài)
用報(bào)
專區(qū)
高中   初中
小學(xué)   畫(huà)刊

Combine classic and modern

“國(guó)潮”成為年輕人時(shí)尚文化新寵

中文 英文 雙語(yǔ) 2022-08-08    來(lái)源:21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)·高三     
字號(hào) [] [] [] 打印

導(dǎo)讀:B站有超過(guò)1.77億用戶表示自己愛(ài)看國(guó)風(fēng)視頻!“國(guó)潮”越來(lái)越受年輕人喜愛(ài)……

More young Chinese people like products with Chinese traditional elements. SONG CHEN / CHINA DAILY

Every month, Zhang Lingling holds a party with her friends in a KTV room. At the party, all the people wear hanfu – a type of dress worn by the ancient Han people – and sing songs that are accompanied by traditional instruments or inspired by ancient poems.
張玲玲(音)每個(gè)月都會(huì)和朋友們相聚練歌房。聚會(huì)時(shí),所有人都穿著漢服(古時(shí)漢民族所穿的衣服),演唱由傳統(tǒng)樂(lè)器伴奏或以古詩(shī)為靈感寫(xiě)成的歌曲。

In addition, the 23-year-old girl spends more than an hour every day playing a mobile game that features a martial arts world full of traditional cultural elements.
此外,23歲的張玲玲(音)每天都要花一個(gè)多小時(shí)玩一款手機(jī)游戲,該游戲以充滿傳統(tǒng)文化元素的武術(shù)世界為特色。

“I’m really interested in clothes, songs and games based on traditional culture. I’m not buying the items just because they are Chinese – they just satisfy my aesthetic needs,” she told China Daily.
張玲玲(音)在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》采訪時(shí)表示,“我對(duì)基于傳統(tǒng)文化的服裝、歌曲和游戲非常感興趣。我買(mǎi)這些東西不單因?yàn)樗鼈兪侵袊?guó)的,只因它們恰好滿足我的審美需求?!?/span>

Like Zhang, there are many young people who have a passion for traditional Chinese culture. A report released by Chinese short-video platform Bilibili in February shows that over 177 million of the platform’s users loved videos featuring traditional culture.
很多年輕人像張玲玲(音)一樣,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化充滿熱情。中國(guó)短視頻平臺(tái)嗶哩嗶哩今年2月發(fā)布的一份報(bào)告顯示,該平臺(tái)超過(guò)1.77億用戶喜歡以國(guó)風(fēng)為特色的視頻。

Looking for the reason behind this fascination with traditional culture, Ji Fangfang, a professor with the Chinese Academy of Social Sciences, said it’s because traditional culture is the best way for young people to distinguish their national identity.
探究年輕人著迷于“國(guó)潮”的原因時(shí),中國(guó)社會(huì)科學(xué)院的(副)研究員季芳芳表示,這是由于傳統(tǒng)文化是年輕人區(qū)分自己民族身份的最佳方式。

“They want to tell the world who they are, and they are willing to spend time and money doing it. Younger people know the world well through the internet, and they need to express their uniqueness,” Ji told China Daily.
季芳芳在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》采訪時(shí)表示,“年輕人想要告訴世界自己是誰(shuí),他們?cè)敢鉃榇嘶ㄙM(fèi)時(shí)間和金錢(qián)。年輕人通過(guò)網(wǎng)絡(luò)了解世界,需要表達(dá)自己的獨(dú)特性?!?/span>

While some prefer inheriting traditional Chinese culture, others are putting twists on it to be more accessible to the young generation.
有些人更喜歡繼承中國(guó)傳統(tǒng)文化,但也有人對(duì)傳統(tǒng)文化進(jìn)行了一些創(chuàng)新,以便其更容易為年輕一代所接受。

Pop culture designer Yu Yang is one of them. When he made a series of products featuring the ancient God of Fortune, the god wore fashionable Chinese shoes and a cap, and had a microphone in his hand.
流行文化設(shè)計(jì)師于洋就是創(chuàng)新者之一。于洋制作了一系列以古代財(cái)神為主題的產(chǎn)品,他設(shè)計(jì)的財(cái)神穿著時(shí)尚的中國(guó)鞋,頭戴帽子,手里拿著麥克風(fēng)。

“Pop culture is a universal language. I hoped more people would accept and love my work and know Chinese culture through my art pieces,” he said in an interview with China Daily.
于洋在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》采訪時(shí)表示,“流行文化是一種通用語(yǔ)言。我希望更多的人接受、熱愛(ài)我的作品,通過(guò)我的作品了解中國(guó)文化。”

21英語(yǔ)網(wǎng)站版權(quán)說(shuō)明  (Translator & Editor: Li Xinzhu AND Luo Sitian)


以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》,詳情請(qǐng)見(jiàn)《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)高中版》高三777期


 


 主辦
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書(shū)面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究
京ICP備2024066071號(hào)-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)

關(guān)閉
內(nèi)容